Корделия - Грэхем (Грэм) Уинстон (книги онлайн полные TXT) 📗
Знакомые вещи, старые друзья, приветствовали ее возвращение. Где-нибудь здесь должно быть незаконченное рукоделие, недочитанная книга. "О Стивен! Вот и кончилась наша сказка — теперь уже навсегда." К глазам подступили слезы, и Корделия смахнула их рукой. Да, это настоящий конец. Не осталось ни малейшей надежды. Сердце грозило разорваться от боли. Легко сказать — вернуться, но где-то в глубине души она все еще любила его. Не так, как прежде. Жалко, что рядом нет Прайди, с его логикой и неотразимыми аргументами. Если бы ей хватило мужества, она бы сейчас снова убежала вместе с Яном — куда угодно, лишь бы подальше от этого огромного, угрюмого дома, с лавиной воспоминаний, тайными взлетами и падениями ее духа, ее жизни.
Корделия в отчаянии, почти в панике, оглянулась кругом. Если бы можно было чем-нибудь занять руки, ум — какой-нибудь простой, будничной работой! Что делать?
Холлоуз начал спускаться по лестнице. Нужно сейчас же идти наверх, вместе с Яном, пока у нее хватает духу. Она обернулась.
— Ян, ты мне нужен. Пойдем, поздороваемся с дедушкой.
На лестничной площадке она на мгновение замерла. Может, сначала зайти к себе? Нет. Мужайся, Корделия. Сейчас или никогда. Она подошла к двери и постучала. Оттуда послышалось:
— Войдите.
Он сидел у огня и даже не обернулся. В просторном черном халате он казался бесформенной глыбой, над которой возвышалась величественная голова с седой шевелюрой.
— Что там такое?
Корделия прокашлялась и вдруг поняла, что в комнате еще кто-то есть. У окна стоял Роберт Берч. Поэтому она отвлеклась и пропустила первый взгляд мистера Фергюсона. Когда же она снова повернулась к нему, он медленно вставал, держась за кресло. Их взгляды встретились. В комнате было полутемно, но она видела, как у него ходят желваки.
— Мы вас не ждали, — почти без всякого выражения.
— Да. Я не предупредила…
Не глядя, она чувствовала на себе дружелюбный взгляд Роберта, выражавший радость… нечто большее, чем радость…
— Вы больны?
— А, пустяки, пройдет, — старик бросил на нее проницательный взгляд. — Вы поэтому вернулись?
— Нет. Я не знала…
Ей показалось, что он удовлетворенно кивнул. Роберт сказал:
— Это нервный шок. Ничего серьезного. Просто ему нужно отдохнуть и успокоиться.
— Дедушка, — Ян отпустил юбку матери. — Дядя Прайди водил меня в зоопарк. Я видел паровоз с десятью колесами!
Мистер Фергюсон неуверенно посмотрел на малыша.
— С десятью колесами?
Ян еще что-то сонно лепетал. Корделия взглянула на Роберта. В его глазах также мелькнула неуверенность. Он понизил голос.
— Я здесь уже давно. Это самое меньшее, что я мог сделать. Вы вернулись… насовсем?
— Не знаю, — несчастным голосом ответила Корделия. — Может быть… на какое-то время…
— Корделия…
— Да?
— Позвольте мне первому сказать вам: добро пожаловать!
— Спасибо, Роберт.
Она вспыхнула, охваченная нежданным теплом, во власти смешанных чувств, слабости, готовая разрыдаться. Потом бросила взгляд на мистера Фергюсона и увидела, что он не слушает Яна. Знакомый стальной блеск в глазах, но без прежней агрессивности…
— Что вы сказали?
— Вы прочли мою записку?
— Да.
— Я подумала, — сказала Корделия. — Кажется, я была неправа. Если можно, я хотела бы остаться… хотя бы на время…
С минуту он вглядывался в нее, словно пытаясь разобраться в противоречивых мотивах, импульсах, которые овладели ею и в которых она никогда не признается. Он опустил руку на голову внука и погладил ее.
Потом вдруг резко протянул руку — одним из своих старых царственных жестов:
— Тогда и мне позвольте сказать: добро пожаловать домой!