Демельза (ЛП) - Грэхем (Грэм) Уинстон (онлайн книга без .txt) 📗
Двухмачтовый корабль приличных размеров переваливался и покачивался под ударами волн. Все паруса исчезли, только обрывки полоскались по ветру, но на носу установили что-то вроде временной мачты, и моряки пытались удержаться по ветру. Если у них не вырастут крылья, то очень скоро они окажутся на пляже. Время отлива.
Потеряв интерес, он собирался отвернуться, когда что-то снова привлекло его внимание, и он уставился на корабль, потом прошел за подзорной трубой своего отца и положил ее на оконную раму. Это была отличная труба, которую отец заполучил в какой-то сделке с пьяным капитаном фрегата в Плимуте. Когда он всмотрелся, развевающиеся шторы вылетели наружу и захлопали у него над головой. Ветер наконец-то стихал.
Он опустил подзорную трубу. Корабль назывался "Королева Шарлотта".
Росс спустился вниз. В гостиной налил себе выпить.
- Джон! - позвал он, увидев проходящего мимо Гимлетта.
- Да?
- Оседлай Брюнетку.
Гимлетт заглянул хозяину в лицо и в его глазах увидел нечто, нечто, что не совсем ему понравилось.
- Вы чем-то огорчены, сэр?
Росс опустошил еще один стакан.
- Эти люди на кладбище, Джон. Их следовало накормить. Мы должны были предусмотреть это утром.
Гимлетт посмотрел на него с тревогой.
- Присядьте, сэр. Не нужно вам больше пить.
- Сейчас же займись Брюнеткой, Джон.
- Но...
Росс взглянул на него, и Гимлетт поспешно ретировался.
В спальне по-прежнему мирно спала Демельза. Росс нацепил плащ, шляпу и вскочил в седло, когда лошадь подвели к двери. Брюнетка, на которой давно не ездили, рвалась вперед, и Росс едва её сдерживал. Спустя мгновение они уже мчались вверх по долине.
Первый коттедж Грамблера выглядел темным и безмолвным, когда Росс к нему пробрался. В этот коттедж Джуд с Пруди приносили контрабандный джин, но сегодня, не получив бесплатной выпивки, обычно раздаваемой на похоронах, горько сетуя, вернулись домой и улеглись спать трезвыми.
На стук никто не отозвался, поэтому Росс приложившись плечом к двери, сорвал засов. В темноте и вони он нащупал чье-то плечо, признал Пруди, и со второй попытки наконец угадал.
- Господи, - закричал Джуд, горько жалуясь на свою участь, - человек уже больше не хозяин в своем собственном доме, если любой так врывается...
- Джуд, - тихо произнес Росс, - кораблекрушение.
- А? - присел Джуд, внезапно присмирев. - Где?
- На пляже Хендроны. С минуты на минуту. Подними ребят из Грамблера и сообщи в Меллин и Марасанвос. Я поеду в Сол.
В полутьме было заметно, как Джуд скривился, его лысая макушка походила на второе лицо.
- А пошто всех звать-то? Они и так там скоро объявятся. Ежели...
- Корабль немалый, - ответил Росс. - Везет провизию. Добычи на всех хватит.
- Да, но...
- Делай, как сказано, или запру тебя снаружи и сам управлюсь.
- Слушаюсь, капитан. Я так, просто, вроде как мысль проскользнула. Чего за корабль-то, сэр?
Росс вышел наружу, хлопнув дверью так, что весь коттедж затрясся. Кусок подсохшей глины шлепнулся с потолка Пруди на лицо.
- Да что на тебя нашло!
Пруди треснула Джуда по макушке и присела.
Джуд, застыв в той же позе, почесал грудь под рубашкой.
- Странно, - произнес он. - Странно все это, скажу я тебе.
- Чего? Да и что на тебя нашло, проснулся ни свет ни заря!
- Мне снился старый Джошуа, - произнес Джуд. - Ясно так, прям как наяву, как в семьдесят седьмом, когда он увязался за той девчушкой в Сент-Ив. И дьявол меня забери, ежели когда я проснулся, он не стоял рядом с моей постелью, ясней ясного.
- Кто?
- Старый Джошуа.
- Глупая ты старая мартышка, он уже шесть лет как лежит в могиле.
- Да, на самом деле это был капитан Росс.
- Тогда объясни, с чего ты сразу мне так не сказал!
- А с того, - ответил Джуд, - что я никогда еще не видал его таким похожим на старого Джошуа.
Глава девятая
Лишь благодаря своим превосходным навыкам моряка капитану Брэю целый час удавалось удерживать корабль вдали от берега.
В этом ему помог неожиданно утихший шторм, и какое-то время казалось, что еще возможно предотвратить беду.
Но когда начался отлив, все было потеряно. Росс поспел домой как раз к самому крушению.
Эту сцену он помнил годами. Несмотря на то, что вода отхлынула, песок оставался влажным и покрытым пеной вплоть до самых песчаных холмов и гальки. Местами утесы до самой вершины посерели от пены, а вода с бурунами клубилась вокруг утесов, похожая на стаи чаек, кружащие над морем. Вдоль кромки моря плотной цепочкой выстроились тридцать-сорок человек, откликнувшиеся на призыв поживиться. К ним кормой вперед стремительно неслась побитая, потрепанная и полузатопленная "Королева Шарлотта".
Когда Росс забрался на стену, солнце прорвалось сквозь черные тучи, мерно уносимые на восток. Бледное, неземное сияние окрасило небосвод в желтый цвет, а на громадах волн замерцали золотистые пятна. Затем солнце поглотила перистая завеса, и свет померк. Корабль, как и намеревался капитан, выскочил кормой на берег, но засел недостаточно прочно, и прибой, громадной массой обрушившись на корабль, развернул его бортом. За считанные мгновения корабль развернулся, встав к берегу бортом, через который перехлестывали волны.
Росс побежал по пляжу, шатаясь под порывами ветра; корабль вынесло на берег немного выше, почти у самого утеса Лежер.
До корабля еще нельзя было добраться, но его быстро затапливало. Волны яростно обрушивались на собравшихся на берегу, накрывали половину песчаных холмов и затем, схлынув, оставляли за собой блестящие лужи глубиной в полдюйма. Моряки на корабле пытались спустить шлюпку. Смертельно опасное решение, но и остаться на корабле во время начавшегося прилива было не лучшим шансом на выживание.
Моряки удачно спустили шлюпку на воду с кокпита, но затем, стоило в нее запрыгнуть трем-четырем морякам, как поток воды пронесся вдоль подветренного борта корабля и понес суденышко. Люди отчаянно старались удержаться в своем пристанище, но попав в приливное течение, оказались обречены. На них обрушилась волна, обдав водой, и понесла к берегу. Но затем они угодили во впадину между волнами, и следующая волна перевернула лодку, разбив её в щепы.
Люди на берегу отступили от прибоя, но когда волнение слегка унялось, Росс вместе с несколькими остальными наблюдал за кораблекрушением, пока отступающие волны, доходя им до колен, пытались затащить корабль в море.
- Нынче утром нам к кораблю не подобраться, - произнес Вайгас и потер руки, поеживаясь от холода. - Прилив нас на куски порвет, и до отлива нечего и надеяться на добычу. Придется разойтись по домам.
- Я не вижу никого из моряков, - произнес Заки Мартин. - Думаю, их затянула волна и выбросит где-то дальше на берег.
- При таких волнах кораблю не выдержать даже одного прилива, - заметил Росс. - Скоро поживитесь.
Заки бросил на него взгляд. Этим утром Росс был настроен свирепо.
- Поберегись! - прокричал кто-то.
Огромная волна ударила в корабль, и на мгновение ровный столб брызг поднялся на целых двести футов, прежде чем медленно осел и разнесся по ветру. Двое мужчин схватили Росса и оттащили его назад.
- Корабль приближается! - закричал Росс.
Они попытались убежать, но не смогли. Волна захлестнула их по пояс и смела на своем пути как соломинки; их протащило до самого пляжа, и они остались барахтаться в полуметровом слое воды, пока волна помчалась дальше, растрачивая свою силу. Они едва успели подняться на ноги и приготовиться к новой, отступающей волне. Росс смахнул с глаз воду.
"Королева Шарлотта" наконец сдалась. Тяжелая масса воды не только подхватила её, но и едва не перевернула, сломав обе мачты и смыв почти весь экипаж, за исключением двух человек. На поверхности качались обломки кораблекрушения - бочонки и мачты, обрывки канатов и мешки с зерном.