Огнепоклонники (Адский огонь) - Робертс Нора (прочитать книгу txt, fb2) 📗
— Детектив Хейл, отдел поджогов. Это я сообщила о пожаре. Доложите обстановку.
— Четвертый этаж, юго-восточный угол. Эвакуация и тушение. По прибытии — черный дым и активное пламя. Трое моих людей только что прошли к двери очаговой квартиры. У нас…
Раздался взрыв, подавивший все остальные шумы. Дождем посыпались осколки кирпича и стекла. Это был смертельный дождь, секший, как картечь, автомобили, тротуар, людей.
Рина вскинула руку, закрывая лицо, и увидела, как сквозь крышу вырвался фонтан огня.
Мужчины бросились в здание, прямо в огненное пекло.
— Я аттестована! — прокричала Рина. — Я иду внутрь.
Командир покачал головой.
— Мне доложили, что внутри остается еще одно гражданское лицо. Никто больше не войдет, пока я не узнаю, в каком состоянии мои люди.
Он оттолкнул ее, бросая короткие приказы и вопросы в рацию.
Прерываемый помехами голос сообщил в ответ о потере двух человек.
Вся ночь была напоена огнем, его мощью и страшной красотой. Рина с ужасом следила за его бешеной пляской на крыше, но стояла как зачарованная и оторваться не могла.
Она представляла, что творится внутри здания, как огонь прыгает, взвивается, как пожирает все вокруг, как он огрызается и отбивается от тех, кто пытается его убить, как наносит ответные удары. Она знала, как огонь умеет шипеть, реветь и шептать, скользить и взрываться.
Сколько разрушений он успеет нанести, прежде чем его укротят? Что успеет поглотить? Не только кирпич и древесину, но и плоть человеческую. На этот раз.
Весь четвертый этаж рухнул с грохотом, подобным раскату грома, и распахнул ворота огню, вырвавшемуся прямо в небо.
Мужчины, спотыкаясь, выходили из здания, вынося на спине своих павших товарищей. Медики бросились вперед.
Рина вместе с командиром подошла к одному из мужчин, глотавшему кислород через маску. Он покачал головой.
— Этот гад был уже в полном охвате. Мы вошли. Жертва на кровати. Необратима. Уже необратима. Мы начали тушить, и тут взрыв. Больше всех досталось Картеру. Ему хуже всех. Господи, я думаю, он мертв. Бриттл плох, но Картера, я думаю, мы потеряли.
Рина подняла голову, потому что раздался новый взрыв. «Рухнула еще часть крыши, — машинально отметила она. — И третий этаж под квартирой, которую он выбрал».
Кого он на этот раз убил? Кого сжег заживо?
Она присела на корточки и тронула за плечо пожарного, уронившего голову на колени.
— Я Рина, — сказала она. — Рина Хейл. Отдел поджогов. Как вас зовут?
— Блейн. Джерри Блейн.
— Джерри, я прошу вас рассказать мне в точности, что вы там видели, пока это еще свежо в вашей памяти. Дайте мне все, что сможете.
— Одно могу сказать вам точно: кто-то пустил гада. — Пожарный поднял голову. — Кто-то его запустил.
Рина знала, что гадом пожарные называют огонь.
— Хорошо, — сказала она. — Вы вошли в квартиру в юго-восточном углу четвертого этажа.
— Через дверь. Бриттл, Картер и я.
— Дверь была закрыта?
Он кивнул:
— Закрыта, но не заперта. Горяча на ощупь.
— Можете сказать, не заметили ли вы следов взлома?
— Никаких следов, насколько я мог судить. Мы ударили по комнате струей. Спальня… по коридору слева, в полном охвате, кухня по коридору прямо, густой черный дым. Он сделал дымоходы.
— Где?
— Я видел один в кухне, может, два. Окно было открыто. Тяга. Мы с Бриттлом бросились в спальню. Вся комната полыхала. Я видел тело на кровати. Обуглено. А потом рвануло. Из кухни. Я учуял газ, и тут рвануло. А Картер…
Рина сжала его руку. И, сидя рядом с ним, стала наблюдать, как люди окружают и топят смертоносный огонь.
Стекло захрустело у нее под ногами, когда она выпрямилась и пошла навстречу О’Доннеллу.
— На этот раз он убил двоих. Человека в квартире, которую он использовал как точку возгорания. Один пожарный погиб при взрыве, вероятно, газа из газовой плиты. Он все рассчитал, он так все подгадал, чтобы к тому времени, как он мне позвонил и пожарный расчет прибыл на место, был уже полный охват.
— Рина, — О’Доннелл выждал, пока она не отвернется от клубящегося дыма и упорно сопротивляющихся языков огня, — по этому адресу живет Деб Умберио.
— Кто? — Она потерла затылок, пытаясь вспомнить это имя. — Умберио? Кто-то из родных детектива Умберио?
— Его вдова. Том умер пару лет назад. Автомобильная авария. Это была квартира Деб.
— Боже! О боже! — Она прижала пальцы к глазам. — Алистер? Что насчет его напарника, детектива Алистера?
— Он во Флориде. Вышел на пенсию, переехал туда полгода назад. Я позвонил ему туда, предупредил.
— Что ж, это хорошо. Тогда мы… О мой бог! Джон!
Рина уже нащупывала в кармане телефон, но О’Доннелл схватил ее за руку.
— С ним все в порядке. Я его нашел по сотовому. Какая-то счастливая муха его укусила, и он сегодня вечером отправился в Нью-Йорк. Хочет нанести личный визит Пасторелли. С ним все в порядке, Хейл, и, раз уж он поехал, пусть выполнит, что задумал. Мы послали наряд к нему на дом, просто на всякий случай. Надо все проверить.
— Надо будет взять под охрану социального работника, занимавшегося его делом, судебного психиатра и, черт, судью семейного суда. Всех, кто в этом участвовал. Но, я думаю, он сосредоточится в первую очередь на тех, кто имел непосредственное отношение к аресту его отца. Мне надо защитить мою семью.
— Это у нас под контролем. Мы их из виду не выпустим, пока не возьмем его.
— Я хочу позвонить домой… хочу сказать родителям и всем остальным. Просто чтобы больше об этом не думать.
— Звони. А я опрошу жильцов, выясню, кто что видел.
Сделав нужные звонки, Рина вернулась туда, где ее ждал Бо.
— Сегодня он убил двоих.
— Я видел, как увозили пожарного. — «В черном мешке», — добавил он мысленно. — Мне очень жаль.
— Убитая женщина была вдовой одного из детективов, которые арестовали его отца за поджог «Сирико». Он сделал свой ход. Теперь мяч на нашем поле. Теперь уже неважно, что мы знаем, кто он такой. И неважно, что мы знаем, зачем он это делает. Для него это уже не имеет значения. Важно, что он может это сделать. Мне придется просить тебя об одолжении.
— Только скажи…
— Не возвращайся домой. Позвони Брэду, переночуй сегодня у него. Или у Мэнди. Или у моих родителей.
— Как насчет компромисса? Я не поеду домой. Я буду ждать тебя тут.
— Это займет много часов, а помочь мне тут ты ничем не можешь. Возьми мою машину. Я поеду с О’Доннеллом. Сделай мне одолжение, будь так добр. Договорились?
— При одном условии. Когда закончишь, ты тоже не поедешь домой. А если поедешь, позвони мне заранее. Я тебя там встречу.
— Ладно, это честно.
На минуту она прижалась к нему, он обнял ее за плечи.
Мимо, завывая сиреной, пронеслась машина «Скорой помощи». Она везла кого-то, кому еще можно было оказать помощь. А Рина, пройдя сквозь дым, вернулась туда, где никакой надежды не было.
29
Душная жара висела в воздухе подобно пропитанному потом ватному одеялу, пока Джон Мингер плутал по незнакомым ему улицам Бронкса. Звонок О’Доннелла заставил его отказаться от намерения свернуть с шоссе, найти какой-нибудь мотель, отоспаться и отправиться на поиски Джо Пасторелли утром.
Даже вооружившись картой, распечатанной из Интернета, он пару раз свернул не туда. По своей вине, признал он, ерзая и стараясь найти удобное положение за рулем после четырех часов езды.
«Старею, — подумал Джон. — Скриплю помаленьку, но старею».
Зрение у него было уже не то, что раньше, и вести машину в ночное время было тяжело. А ведь, казалось бы, совсем еще недавно… Когда же, черт побери, он успел состариться?
Бывало, он работал по сорок восемь часов подряд и держался на паре чашек кофе. Но в те времена у него была работа, которая могла продержать его на ногах двое суток, напомнил он себе. Те дни миновали.
Он не считал выход на пенсию наградой за достойную карьеру. По его мнению, это была пустота, пропасть, заполненная бесконечными часами скуки, отравленная воспоминаниями о работе.