Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Справочная литература » Словари » Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. (серии книг читать бесплатно .txt) 📗

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. (серии книг читать бесплатно .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. (серии книг читать бесплатно .txt) 📗. Жанр: Словари. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Sugar and spice and everything nice (амер.) — Из сахара и пряностей и разных прочих вкусностей

Sugar daddy [sugardaddy] (пренебр.) — Престарелый любовник [покровитель]. Старый селадон

Sugar State (амер.) — Сахарный штат (прозвище штата Луизиана)

Sugar the pill — Подсластить пилюлю

Sui generis — Сам [сама] по себе. В своём роде

Suitcase situation — Чемоданное настроение

Suite — Многокомнатный номер в отеле

Suit yourself! — Делай‹те›, как тебе [вам] удобно! Делай‹те› по своему! Как угодно!

Summa cum laude — С ‹высшим› отличием (диплом об окончании вуза США)

Summer soldier (амер.) — Ненадёжный друг

Summit of desires — Предел желаний

Sumptuous banquet [feast] — Пир горой. Пир на весь мир

Sunday saint — Ханжа

Sunflower State (амер.) — Штат подсолнечника (прозвище штата Канзас)

Sunny-side up (амер.) — Яичница-глазунья

Sunset Land (амер.) — Страна солнечных закатов (прозвище штата Аризона)

Sunset State (амер.) — Штат солнечного заката (прозвище штатов Орегон и Аризона)

Sunshine State (амер.) — Солнечный штат (прозвище штатов Флорида, Южная Дакота и Нью-Мексико)

Sun Valley (амер.) — Солнечная долина (прозвище штата Айдахо)

Super Bowl (амер.) — Суперкубок (спорт.). Высший трофей. Предмет вожделений

Supply and demand — Спрос и предложение

Suppose I do? — Можно подумать, что моё мнение что-то значит!

Suppose I don't? — Ну и что из того, что я не согласен! Что случится, если я не согласен?

Supposing I don't? — Ну и что из того, что я не согласен! Что случится, если я не согласен?

Sure! — Конечно! Согласен! Обязательно! Пожалуйста!

Sure as hell! — Непременно! Безусловно!

Sure as shooting (амер.) — Всенепременно! Да, обязательно!

Sure enough! — Конечно! Действительно! Обязательно!

Surely! — Конечно!

Sure thing (амер.) — Наверняка. Конечно. Несомненно

Surface-effect ship (амер.) — Поезд на воздушной подушке

Surprise party — Неожиданные гости

Surrender! — Сдаюсь!

Survey course (амер.) — Вводный курс

Swallow dive — Прыжок в воду «ласточкой»

Swallow one's pride — Упрятать свою гордость подальше. Оставить гордость при себе

Swallow the bait — Попасться на удочку

Swamp State (амер.) — Болотистый штат (прозвище штата Южная Каролина)

Swan dive (амер.) — Прыжок в воду «ласточкой»

Swan song — Лебединая песня

Swear like a blazes [fishwife, lord, sailor, tinker, trooper] — Ругаться на чём свет стоит. Ругаться как извозчик

Swear oneself blue in the face — Ругаться [клясться] до хрипоты [посинения]

Swearword — Бранное слово. Ругательство

Sweat box (амер. жарг.) — Очень тесное помещение

Sweating blood — Кровавый пот

Sweet and sour sauce — Кисло-сладкий соус

Sweet damn all! — Чёрта с два! Совершенно ничего!

Sweeten the pill — Подсластить пилюлю

Sweet linen — Свежее бельё

Sweet stuff — Сласти

Swelled head — Важничанье. Самомнение. Самолюбование

Swim like a fish [cork, duck] — Плавать как рыба [пробка, утка]

Swim like a stone — Плавать как топор. Идти ко дну

Swim like a tailor's goose — Плавать как топор. Идти ко дну

Swindle — Мошенничество

Swing it! — Живо!

Swing low, sweet chariot (амер.) — Спустись ниже, желанная колесница (спиричуэл, исполнявшийся раньше во время полевых работ)

Swingover (амер.) — Резкая смена позиций

Swing the lead — Отлынивать от работы. Лодырничать. Симулировать болезнь

Switched-on — По моде (одеваться). В струе (находиться). Наширяться (наркотиками)

Switch over to another channel! — Переключи на другой канал!

Switch over to another program! — Переключи на другую программу!

Switzerland of America (амер.) — Американская Швейцария (прозвище штата Мэн)

Sword of Damocles — Дамоклов меч

Sword of Nemesis — Меч Немезиды

Sworn friend — Закадычный друг

Sympathize — Соболезновать

T

Ta! — Спасибо! Пожалуйста (в устах детей)

TABLE IS RESERVED FOR NON-SMOKERS — Столик для некурящих (надпись на табличке)

Table talk — Застольная беседа

Tabloids — Скандальная пресса. Бульварная пресса

Tace! — Молчи!

Tace is Latin for a candle! — Молчи! Лучше помолчать!

Tacky party (амер.) — Вечеринка с маскарадом

Tadpole State (амер.) — Штат головастиков (прозвище штата Миссисипи)

Tags (амер. жарг.) — Прикид (об одежде)

Tah-dah! (амер.) — Глянь-ка! Вот это да! Ух ты!

Tail between one's legs — Словно в воду опущенный

Tailor's dummy — Вылощенный молодой человек. Франт. Пижон

Tail wind — Попутный ветер

Take a back number — Выходить в тираж (о человеке)

Take a little more off on top! — Снимите сверху побольше! (в парикмахерской)

Take all you want! — Бери всё, что хочешь! Берите всё, что хотите!

Take a load off one's mind — Избавиться от бремени забот

Take a look around! — Посмотри‹те› вокруг!

Take a pew! — Присаживайтесь!

Take a seat! — Садись! Садитесь!

Takeaway — Обеды, отпускаемые на дом

Take by force — Взять с боя

Take care! — Осторожно! Берегись! Берегитесь! Смотри‹те›! Пока! До скорого! Держись за землю! (шутл.)

Take care of number one — Себя не забывать

Take care of the pence and pounds will take care of themselves! — Береги‹те› пенсы, а уж фунты сами себя сберегут!

Take care of yourself! — Береги‹те› себя!

Take courage! — Мужайся! Не робей!

Take down a peg — Сбивать спесь

Take heed! — Осторожно! Внимание! Берегись! Берегитесь!

Take heed of what you say! — Выбирай‹те› выражения! Думай, что говоришь!

Take into camp (амер.) — Забрать в свои руки

Take it! — Нате! Возьми‹те›!

Take it easy! — Потише! Спокойно! Не волнуйся! Не волнуйтесь! Будь‹те› проще! Успокойся! Успокойтесь! Не бери в голову! Не принимай близко к сердцу! Наплюй на это!

Take it or leave it! — Не хотите — не надо! Больше ничего нет!

Take me for a fool! — Нашёл дурака!

Take my tip! — Послушай‹те› меня! Мой тебе [вам] совет!

Take my word for it! — Уверяю тебя [вас]! Поверь‹те› мне!

Taken aback — Ошеломлённый. Поражённый. Захваченный врасплох

Take notice! — Обрати‹те› внимание!

Take off your coat! — Раздевайся! Раздевайтесь!

Take oil to extinguish the fire — Подливать масла в огонь

Take one's hook — Смыться. Сбежать. Удрать

Takeout (амер.) — Обеды, отпускаемые на дом

Takeover — Путч. Переворот

Takeover bid — Предложение о покупке контрольного пакета акций

Take post! — По местам!

Take somebody down a peg or two — Сбить спесь с кого-либо. Осадить кого-либо. Поставить кого-либо на своё место

Take some tea! — Выпей‹те› чаю!

Take that! — На, получай! Вот тебе!

Take that, and that! — Вот тебе, вот тебе!

Take the bad with the good — В жизни всякое бывает

Take the blinkers off your eyes! — Разуй глаза! Раскрой гляделки!

Take the bull by the horns — Брать быка за рога

Take the floor — Брать слово (для выступления)

Take the high road (амер.) — Проявлять разборчивость в средствах. Не прибегать к неэтичным мерам

Take the liberty of — Брать на себя смелость

Take the low road (амер.) — Пойти на всё ради победы. Бить ниже пояса

Take the name of the Lord in vain — Употреблять [упоминать] имя Господа всуе

Take the words out of one's mouth (амер.) — Сорвать слово с кончика языка (то есть сказать то, что кто-то собирался только что произнести)

Take through one's hat — Хвастать. Бахвалиться. Слегка привирать

Take to heart — Принимать близко к сердцу

Take to one's heels — Задать тягу

Take to the cleaners (амер.) — Ободрать как липку

Take to the woods (амер.) — Спрятаться в кусты. Удрать

Take without striking a blow — Взять без боя

Перейти на страницу:

МОДЕСТОВ В.С. читать все книги автора по порядку

МОДЕСТОВ В.С. - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Краткий словарь трудностей английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: МОДЕСТОВ В.С.. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*