Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. (серии книг читать бесплатно .txt) 📗
The pleasure is entirely mine! — Мне очень приятно оказать вам услугу!
The powers that be — Власти [власть] предержащие (библ.) Сильные мира сего
The promised land (библ.) — Земля обетованная
The public purse — Государственная казна
There! — Вот так! Вот так [те] раз! Ну вот! Ну конечно! Вот тебе! Надо же! Вот досада! Вишь!
There and back — Туда и обратно
There are here in a body — В полном составе
There are no hard and fast rules in this game — В этой игре нет твёрдых правил
There goes another one! (амер.) — Вот ещё один!
There he comes! — Вот он идёт! А вот и он!
There he goes! — Полюбуйтесь им! Хорош! Как разошёлся! Нечего сказать! Ну и картина!
There he is as large as life! — Вот он собственной персоной!
There is a time for everything — Всему своё время
There is bad blood between somebody — На ножах
There is foul play here — Дело нечистое
There is no end to it — Конца-края этому нет
There is no getting rid of… — Отбою нет от…
There is no hurry — Время терпит
There is no making head or tail of it — Не разбери-поймёшь
There is no need! — Ни к чему!
There is no sunshine come through his ass! (амер.) — Свет клином на нём не сошёлся!
There is not a minute to lose — Нельзя терять ни минуты!
There is no telling! — Кто знает? Почём знать?
There is nothing to be done! — Что поделаешь! Нечего делать!
There is no time to be lost! — Время не ждёт!
There is no word for it! — Виданное ли ‹это› дело!
There is the rub! — В том-то и дело!
There it is! — Вот он [она, оно] где!
There now! — Ну вот! Вот видите! Я же говорил! Ну и ну! П`олно! Ну давай! Ну!
There of thereabouts — Около этого. Приблизительно. Что-то вроде этого
The reptile press — Продажная пресса
There's a fair amazement, now! — Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!
There's a fine fellow! — Вот это молодец! Ну и молодчина! Умница!
There's a good one! — Хорош гусь!
There's a good spot over there (амер.) — Там, в Европе (не в Америке)
There's always tomorrow! — Завтра всегда наступает!
There's an ignoramus ‹for you›! — Вот невежда!
There's a pair of shears! — Они очень похожи! Они из одного теста слеплены!
There's a pretty kettle of fish! — Вот так история!
There's a real head for you! — Вот это голова!
There's many a slip between the cup and the lip! — Таковы превратности судьбы!
There's no alternative but to fight — Единственный выход — бороться
There's no bottom to it — Этому конца и края не видно. Это непостижимо
There's no denying [gainsaying] that! — Что верно, то верно!
There's no kick coming — Жаловаться не приходится
There's no smoke without fire — Нет дыма без огня
There's nothing for it but to do the thing — Ничего не поделаешь — придётся сделать это
There's nothing strange about that — Не мудрено
There's nothing to be said — Крыть нечем
‹There's› nothing to it! (амер.) — ‹Это› легко!
There's nothing you can't learn — Нет ничего такого, чему нельзя научиться
There's no use crying over split milk — Что сделано, то сделано. Сделанного не воротишь
‹There's› no way to tell! (амер.) — Нет ответа!
There's plenty more fish in the see — Этого добра больше, чем рыбы в окене. Этого добра хоть пруд пруди
There's plenty of time — Время терпит
There's the rub! — Так вот в чём загвоздка!
There's trouble ahead! — Быть беде!
There that's done! — Ну вот и делу конец!
There, there! — Ну, ну, полно! Не плачь‹те›! Успокойся! Успокойтесь! Но-но!
There we are! — Вечная история!
There we are at it again! — Вечная история!
There you are! — Вот вы где! Такова жизнь! (амер.)
There you go! — Ну ‹вот› поехал! Опять! Теперь ты делаешь всё правильно! (амер.)
There, you've done it! — Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!
The riff-raff — Голь перекатная [кабацкая]
The same old game! — Опять за старое!
The same old way! — Всё по-старому! Всё так же!
The same to you! — Тебя [вас] также! Вам того же! (ответ на пожелание)
The sere and yellow leaf — Старость. «Осень»
The Shadow Cabinet — Теневой кабинет
The shame of it ‹all›! (амер.) — Стыдно-то как! Мне очень неловко!
The show must go! — Представление должно состояться!
The show must go on! — Представление должно продолжаться!
The slaughter of the innocent (библ.) — Избиение младенцев
The snows of yesteryear — Невозвратное прошлое
The sooner the better! — Чем скорее, тем лучше!
The spirit is sound, but the flesh is weak — Дух бодр, но плоть немощна. Душа сильна, а тело немощно
The straw that breaks the camel's back — Капля, переполнившая чашу
The style is the man — Стиль определяет человека
The tailor makes the man — Одежда красит человека
The things you say! — Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!
The time is out of joint — Распалась связь времён
The top of the morning to you! (ирл.) — Доброе утро!
The train has left the station! — Проехали!
The treat's on you this time! — Ваша [твоя] очередь угощать!
The trouble you give me! — Мука мне с тобой!
The US Constitution is composed of Preamble, 7 articles and 26 amendments — Конституция США состоит из преамбулы, 7 статей и 26 поправок
The very idea! — Вот ещё! Скажи‹те› на милость! Как можно! Что ты говоришь! Что вы говорите!
THE VIDEO SHOWROOM — Видеосалон (вывеска)
The waterworks is turned on! (амер.) — Завёл музыку! Сколько можно!
The weak alone repent — Только слабые каются
The what? — Что?!
The whole cross-section of society — Все слои [классы] общества
The whole lot — Всё и вся
The whole time — Всё время
The whole tree or not a cherry on it! — Или всё или ничего!
The whole year round — Круглый год
The work melts in his hands — Работа горит в его руках
The world is but a little place, after all! — Мир тесен!
The world is his oyster — Весь мир к его услугам
The world is unfair! — Мир несправедлив!
The world is upside down — Мир устроен навыворот! Этот безумный мир!
The worm has turned! — У него наконец лопнуло терпение!
The writing on the wall (библ.) — Зловещее предзнаменование. Предостережение о гибели. «Судьба предрешена»
They are here in full strength — В полном составе
They got on like a house on fire — Они жили душа в душу
They stick together like fun — Их водой не разольёшь
Thick and fast — Очень часто. Стремительно. Один за другим
Thick as thieves — Не разольёшь водой
Thick-skinned — Толстокожий
Thick skull — Тупость. Медный лоб
Thief! — Вор! Держите вора!
Thieves' Latin — Воровской жаргон. Феня
Things are getting worse and worse — Час от часу не легче
Things are going — Дело на мази
Things are going better — Дело идёт на лад
Things are going swimmingly — Всё идёт как по маслу
Things are in a fair way — Дело идёт на лад
Things are not making headway — Дело не ладится
Things are taking a turn for the better — Дело идёт на лад
Things'll be different now! — Теперь всё будет [пойдёт] иначе!
Things will settle one way or another — Обойдётся как-нибудь
THIN ICE — Тонкий лёд! (предупреждающая надпись на берегу водоёма)
THINK GLOBALLY, ACT LOCALLY — Мыслите глобально, действуйте локально (надпись на майке)
Think kindly of me! — Не поминай‹те› меня лихом!
Think nothing of it! — Какие могут быть благодарности!
Think of me! — Думай‹те› [вспоминай‹те›] обо мне!
THINK PEACE — Думайте о мире (надпись на майке)
Think shame! — Как не стыдно! Стыдись! Стыдитесь!
Thin-skinned — Чувствительный
Third house (амер.) — Теневой кабинет (лобби конгресса)
Thiry pieces of silver (библ.) — Тридцать сребреников