Божественная комедия - Данте Алигьери (библиотека электронных книг .TXT) 📗
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ Комментарии
ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
Эмпирей. – Райская роза (продолжение)
4-6. Ту рану... – Смысл: «У ног Марии (Р., XXXI, 115-117), во втором сверху ряду, сидит Ева (прекрасная жена), которая нанесла человечеству рану первородного греха (нарушив запрет) и растравила ее ядом (соблазнив Адама). Рана эта сращена Марией, родившей искупителя».
7-9. Рахиль. – Ниже Евы, то есть в третьем сверху ряду, сидит Рахиль (А., II, 101; Ч., XXVII, 104), а по правую руку от нее, в новозаветном полукружии (см. ст. 25-27 и прим. 25-26), – Беатриче.
10-12. Вот Сарра... – Ниже Рахили сидят в нисходящем порядке ветхозаветные жены.
11. Та, чей правнук был царь Давид – то есть библейская Руфь.
12. «Miserere» (лат.) – покаянный псалом: «Помилуй меня».
17. Еврейки – то есть праведные жены Ветхого завета.
19-20. Согласно с тем – то есть: «Сообразно с делением праведников на ветхозаветных, веривших в грядущего Христа, и новозаветных, веривших в пришедшего Христа».
22-23. Там, где цветок созрел и распластал все листья – то есть в левом от Марии полукружии, где заняты все места.
25-26. Там, где пустые врублены просторы – то есть в правом от Марии полукружии, еще не сплошь заполненном (Р., XXX, 132).
31. Напротив Марии, по ту сторону арены, сидит Иоанн Креститель.
33. В недрах Ада – то есть в Лимбе (ср. А., IV, 52-63).
34-36. Сидящие ниже Иоанна образуют с этой стороны амфитеатра такой же раздел, как еврейские жены – напротив.
40-41. Ниже, чем проходит ряд, весь склон по высоте делящий ровно – то есть ниже среднего ряда амфитеатра.
60. Sine causa (лат.) – без причины.
68-69. Два близнеца – библейские Исав и Яков. По библейской легенде, они еще в утробе матери бились за первородство, и бог, еще до их рождения, Якова возлюбил, а Исава возненавидел.
75. В первом озаренье – то есть в той первоначальной благодати, которою бог наделяет душу, создавая ее.
94. Дух любви, низведший этот хор – то есть архангел Гавриил.
95. «Ave, Maria, gratia plena!» (лат.) – «Радуйся, благодатная Мария!»
107-108. Того, чей лик Марией украишем – то есть Бернарда, лицо которого светилось красотой в лучах Марии. 119. К Августе – то есть к деве Марии. Бернард, говоря об империи небесной и ее патрициях (ст. 117), дает Марии этот титул римской императрицы.
121-123. Левей Марии, первым в ветхозаветном полукружии, сидит Адам.
124-126. Правее Марии, первым в новозаветном полукружии, сидит апостол Петр.
127-130. Тот, кто при жизни созерцал – то есть апостол Иоанн, автор Апокалипсиса.
130-132. Рядом с первым, то есть с Адамом, сидит Моисей.
133. Анна – мать девы Марии.
136-138. Против старшины домовладык, то есть против Адама, сидит Лючия (см. А., II, 97-108; Ч., IX, 49-63), «просвещающая благодать».
139. Но мчится время сна. – Эти слова означают, по-видимому: «Но истекает время, положенное тебе для созерцания, словно во сне, небесных тайн».
142. К Пралюбви – то есть к богу.