Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио (книги онлайн .TXT) 📗
Тут можно читать бесплатно Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио (книги онлайн .TXT) 📗. Жанр: Европейская старинная литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лусиндо
Но мне другое угрожает:
Вас обвенчают; между тем
О свадьбе ты своей молчишь,
А как же ты предотвратишь
Отъезд и смерть мою затем?
Ты ловко действуешь и смело,
И мастерица ты хитрить,
Но и тебе не воскресить
Мое безжизненное тело.
Фениса
Лусиндо, милый! Я — твоя.
Я для тебя лишь рождена,
И я в душе убеждена,
Что ты рожден лишь для меня,
А чтобы нам зажить свободно,
Вдали от стариковских глаз,
Я — знай — готова хоть сейчас
Уйти с тобой куда угодно.
Изобретательной зовешь ты
Влюбленной, кажется, меня?
Я — только женщина. И я
Решилась…
Лусиндо
Из дому уйдешь ты?
Согласна ты со мной бежать?
Мне преклониться остается,
И смелость у меня найдется,
Чтобы тебя достойным стать.
Сегодня ночью постарайся
Собрать все вещи поживее,
А завтра в полдень, не позднее,
Меня с каретой дожидайся…
Я никаких не испугаюсь
Угроз отца и не смирюсь.
Фениса
Но мать убьет меня, боюсь,
Коль я с тобою обвенчаюсь.
Белиса
(к Эрнандо)
Он принял, стало быть, решенье,
Сеньор, послать вас в Лисабон?
Эрнандо
Не думал я, что может он
Впадать в такое исступленье.
Вообразил, что обожаю
Фенису я и все такое,
Ее лишаю сна, покоя
И в церковь взглядом провожаю,—
И тотчас гневом распалился.
Белиса
Фениса вас не покорила?
Эрнандо
Фениса? Господи помилуй!
Чтоб я сквозь землю провалился
И прямо в пекло угодил,
Чтоб где-нибудь в деревне, в поле
Мне вилами живот вспороли
И грешный дух я испустил,
Чтоб смертоносное ружье
Меня убило первой пулей,
Чтобы рапирою проткнули
Мне сердце бедное мое,
Коль я когда-нибудь пытался
С Фенисой вашей говорить,
Или хотел ее пленить,
Или в любви ей объяснялся!
Лусиндо
Он может черта обмануть!
Белиса
Довольно! Больше клятв не надо.
Эрнандо
Молчу. Но мне нужна награда.
Не угостите ль чем-нибудь?
Когда в порыве благородном
Я негодую иль клянусь,—
Как только я угомонюсь,
Я чувствую себя голодным.
Белиса
Голодным?
Эрнандо
Да.
Белиса
Ах, бедный мой!
Все то, что в этот час найдется
У нас в шкафу и в кладовой,
По вкусу вряд ли вам придется.
А впрочем, что ж, я поищу…
Но нет, не стоит, не взыщите,
До завтра лучше подождите,—
Я вас на славу угощу.
Какое любите варенье?
Ведь я его варю чудесно.
Из персиков? Оно прелестно!
Черешневое? Объеденье!
Из груш? Ну, чем вам угодить?
Что приготовить вам?
Эрнандо
Не худо
Из требухи с петрушкой блюдо,—
Но в десяти водах помыть!
Белиса
Довольно странный вкус… Ну, что же,
За свежесть, сочность и опрятность
Ручаюсь вам.
Эрнандо
А за приятность
Хозяйки я ручаюсь тоже.
Я угощенье предвкушаю.
Лусиндо
Видали вы таких глупцов?
Белиса
Каких нажарю я рубцов!
Эрнандо
Все уничтожить обещаю.
Белиса
Таков ваш вкус?
Эрнандо
Уж что греха
Таить? Кто льнет к почтенным вдовам,
Не привередничает, — словом,
Тому годится требуха.
Лусиндо
Сюда идут!
Белиса
Кто это там?
Эрнандо
Чудак Эрнандо.
Белиса
Он скорей
Пройдоха.
Эрнандо
Черт, а не лакей.
Сюда идут. Желаю вам
Приятных снов.
Белиса
И вам того же.
(Уходит.)
Лусиндо
Уж поздно. Надо мне идти.
Увидят нас. Прощай!
Фениса
Прости!
Как трудно расставаться, боже!