Дурак - Мур Кристофер (лучшие книги читать онлайн бесплатно .TXT) 📗
Кент рванулся прочь, ударился о дерево и едва не лишился чувств. Оглушенный, он сполз по стволу.
Розмари опустила юбки.
— Обманули дворянина на четыре бочки тины. — Сгрудившись вместе, мегеры снова заперхали. — Но мы тебя огадим хорошенько, как только с дураком разберемся. Одну минуточку…
Ведьмы пошептались, после чего вновь завели свой хоровод вокруг котла.
— Ох, дрянство, — сказала Шалфея. — У нас мартышкины животы кончились.
Петрушка заглянула в котел и помешала.
— Ничего, обойдемся. Можно заменить пальцем дурака.
— Нет, — твердо рек я.
— Ну тогда пальцем вот этого чарующего оковалка человечины с ваксой в бороде. На вид он вполне дурак.
— Нет, — рек Кент, еще не очень пришедший в себя. — И это не вакса, а хитрая маскировка.
Ведьмы посмотрели на меня.
— Без мартышкина живота или пальца дурака на точность рассчитывать не придется, — сказала Розмари.
Я ответил:
— Давайте обойдемся и доблестно двинемся дальше — что скажете, дамы?
— Ладно, — ответила Петрушка, — но если мы тебе судьбу расхреначим, с нас взятки гладки.
Помешали в котле еще немного, опять заунывно попели на мертвых языках, чуточку повыли — и наконец, когда у меня уже совсем слипались глаза, в котле вскипел огромный пузырь, а когда лопнул, из него повалил пар. В этом облаке проступило громадное лицо — точь-в-точь трагическая маска, которую надевают странствующие фигляры. В ночном тумане она слабо светилась.
— Дарова, — сказало громадное лицо. Похоже, оно говорило на кокни и было чуть подшофе.
— Здравствуй, ряха паровая, — молвил я.
— Да ебать-колотить, и этот стишками? — рек я ведьмам. — Неужели привидения-прозаики все повывелись?
— Ша, дурак! — рявкнула Шалфея, которую я вновь стал называть про себя Бородавкой. Лицу же она сказала: — Виденье самой темной силы, с «куды бечь» и «чё делать» мы вроде разобрались, но вот дурак тут надеется на инструкции касаемо «как».
— Эт я поал. Но тут звиняйте, — рекла в ответ ряха паровая. — Я не медленный газ, знаете, — просто у вас в рецепте недоставало мартышкина живота.
— В следующий раз два положим, — сказала Шалфея.
— Ну тады лана…
И банная ряха ухмыльнулась. Я глянул на ведьм.
— Значит, мне как-то надо заставить Гонерилью и Регану забрать у Лира еще и рыцарей — сверх того, что он им и так уже отдал?
— Он никогда не врет, — сказала Розмари.
— Часто промахивается так, что мама, блядь, не горюй, — добавила Петрушка. — Но врать — не врет.
— Опять же… — Я повернулся к виденью. — Приятно, конечно, знать, что делать, и все такое, но метода в помешательстве [73] бы тоже не помешала. Стратегия, так сказать.
— Вот наглый какой шибздик, а? — рек Банник ведьмам.
— Проклясть его? — поинтересовалась Шалфея.
— Не-не, пареньку и так по камням всю дорогу телепаться. Проклятье будет его отвлекать. — Виденье прочистило горло (ну или картинно кашлянуло — говоря строго, никакого горла у него не было).
С этими словами виденье испарилось окончательно.
— И что — всё? — промолвил я. — Пара куплетов и ага? Понятия не имею, что мне делать.
— Нет, ты все же непроходим, — сказала Шалфея. — Тебе надо ехать в Глостер. Разлучить Лира с рыцарями и сделать так, чтобы ими командовали дочери. Потом написать обольстительные письма принцессам и связать их страсти колдовскими чарами. Что непонятно-то? Хоть рифмуй.
Кент меж тем кивал и пожимал плечами с таким видом, будто окаянная очевидность этого плана затопила весь лес ясностью, и только я по-прежнему блуждал в потемках.
— Ох, не прошел бы ты в жопу, сивый забулдыга! Ну где я возьму колдовские чары для страстей этих сучек?
— У них. — Кент невежливо ткнул пальцем в ведьм.
— У нас, — хором ответили ведьмы.
— А. — Я отдался на волю половодья просветленья. — Ну да.
Розмари шагнула вперед и протянула три серых сморщенных шарика — размером с глазное яблоко. Я спрятал руку за спину, опасаясь, что они окажутся тем, на что похожи, — сушеными эльфийскими мошонками либо еще какой-нибудь пакостью.
— Дождевики-пылевики. Гриб этот растет у нас в самой глубокой чаще, — пояснила Розмари.
— Теперь то же самое, но вкратце, попроще и не стишками?
— Чавкни этой грушей под носом у своей дамы сердца, произнеси вслух свое имя — и для нее ты впредь станешь неотразим, а ее будет переполнять желание тебя, — объяснила Шалфея.
— Чересчур как-то, нет? — ухмыльнулся я.
Ведьмы расхохотались так, что хорошенько закашлялись, а потом Розмари сложила грибы в шелковый кисет и подала мне.
— Теперь вопрос уплаты, — сказала она, когда я протянул за кисетом руку.
— Я дурак небогатый, — молвил я. — У нас с собой на двоих только мой дурацкий скипетр да свиная лопатка уже не первой свежести. Но я могу подождать, пока вы с Кентом по очереди не покувыркаетесь в сене. Годится?
— Не годится! — категорически рек Кент.
Ведьма воздела руку с кисетом.
— Цену мы назначим после, — сказала она. — Когда скажем, тогда скажем.
— Тогда нормально, — молвил я, выхватывая у нее кисет.
— Поклянись, — велела она.
— Клянусь, — сказал я.
— На крови.
— Но… — Проворно, как кошка, она царапнула меня по запястью зазубренным своим когтем. — Ай! — Выступила кровь.
— Пусть капнет в котел, тогда и поклянешься, — распорядилась карга.
Я сделал, как велели.
— Но раз уж я тут, нельзя ли мне заодно и обезьянку?
— Нет, — ответила Шалфея.
— Нет, — отозвалась Петрушка.
— Нет, — сказала Розмари. — Обезьянки у нас кончились. А вот маскировку дружка твоего мы заклятьем подправим, а то уж больно она убогая.
— Ладно, валяйте, — сказал я. — А то нам уже пора.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Явление десятое
Все ваши грозные услады [74]
Небо грозило ненастной зарей, когда мы подошли к Олбанийскому замку. Мост был поднят.
— Кто идет? — крикнул часовой.
— Шут королевский Карман и его личный воин Кай. — Так ведьмы нарекли Кента, чтобы скрепить личину. На него навели чары: волосы и борода у него теперь были черны как смоль словно бы по своему естеству, а не от сажи, лицо избороздилось морщинами и осунулось, и лишь по глазам, карим и нежным, едва ль не коровьим, узнавался прежний Кент. Я посоветовал графу пониже натянуть шляпу — вдруг наткнемся на старых знакомых.
72
Там же, пер. С. Соловьева.
73
Парафраз реплики Полония, «Гамлет», акт II, сц. 2, пер. Д. Аверкиева.
74
Реплика Розенкранца, «Гамлет», акт II, сц. 2.