Остров тетушки Каролины - Пиларж Франтишек (читать онлайн полную книгу txt) 📗
Да, мои дорогие полруги, случилось самое худшее из того, что могло произойти. Не хватило сирот. Я немедленно запросила государственного секретаря по социальным вопросам, каково, собственно, его мнение по этому поводу. Он ответил, что сироты в его ведение никогда не входили и мне следует обратиться в военное министерство, которое, мол, занимается этими делами. Но и там меня постигло горькое разочарование. Мне сообщили, что, к сожалению, после войны производство сирот сильно сократилось: хотя государственный департамент по иностранным делам и предпринимает некоторые попытки оживить эту отрасль производства, но пока мне не могут обещать ничего определенного. Я получила совет прекратить на время организацию новых сиротских домов и посмотреть, как пойдут дела.
«Никогда! – воскликнула я с гневом. – Бог не допустит, чтобы я не выполнила свой обет!»
Это убеждение влило в меня новые силы и заставило – проявить максимальную изобретательность. В тот же день я основала акционерное общество ИНОФА («Импорт оф нью орфенс фром эброд» [8]) с основным капиталом в два миллиона долларов. Но и этот шаг не приблизил меня к цели. Мы обращались последовательно к правительствам всех государств, и ни одно из них не дало согласия на вывоз сирот, ссылаясь на то, что сироты – это культурное наследие каждой цивилизованной страны и потеря их повлечет за собой подрыв одной из отраслей производства – изящной словесности.
От государственного помощника секретаря по культурным делам Британии я получила очень любезное и красноречивое письмо, которое хотя и многое объяснило, но, к сожалению, ничем мне не помогло. Он писал в нем:
Сударыня!
Ваши стремления, конечно, очень благородны, но правительство его величества, всесторонне рассмотрев связанные с ними культурные и иные мероприятия, не может согласиться с тем, чтобы наша страна лишилась сирот. Это находилось бы в самом резком противоречии с нашими традициями и традициями всех цивилизованных стран мира. Вам, вероятно, известно, что самые выдающиеся деятели мировой-литературы избирали темой своих произведений жизнь несчастных сирот, трогая до слез своих читателей и поддерживая таким образом их гражданские добродетели. Вы, конечно, поймете, сударыня, что а, нынешнее жестокое время, когда человеческие чувства проявляют тенденцию атрофироваться и подвержены скорей влиянию низменных инстинктов, нежели благородного гуманизма, возникает насущная необходимость приложить все силы к тому, чтобы сироты, наследие наших отцов, были сохранены в нашей стране.
С глубоким почтением ваш
Дж. П. Армстронг
(собственноручная подпись).
Это случилось месяц тому назад. С тех пор мне не удалось основать ни одного сиротского дома. По настоятельной просьбе совета директоров общество ИНОФА было преобразовано в коммандитное товарищество, не ограниченное гарантиями, оно получило государственную субсидию и вывозит теперь библии в пострадавшие от войны страны. Наша прибыль велика, но все напрасно, если…
Не в силах продолжать, мисс Пимпот разразилась горькими слезами. Жрицы тщетно старались ее утешить. Казалось, мисс Пимпот вот-вот упадет в обморок, когда в дело вмешалась миссис Уоррен.
– Не терзайте себя, милая, – сказала она твердо. – Еще ничего не потеряно. Разве мы не приближаемся к острову Бимхо, который отстоит на тысячи миль от черствого мира? Я уверена, что там сирот окажется достаточно. Мой муж, вы знаете, купил этот остров у какой-то худышки, он примет свои меры, если туземцы откажутся умирать, и заставит их оставлять столько сирот, сколько потребуется. А пока, мисс Питтипат, наберитесь мужества и не теряйте присутствия духа. Бог наградит вас за долготерпение.
– Святая истина! – воскликнули жрицы.
– Ведь и наши дела не лучше, – добавила с горечью миссис Компсон. – И нам тоже приходится безропотно ждать, пока нас снабдят портретами президентов. Грустно подумать, что мы еще три недели проведем здесь, предаваясь праздности; за это время мы могли бы совершить множество добрых дел. Разве только…
Миссис Компсон на мгновение замерла, похожая на кобру, заслышавшую первые звуки дудочки дервиша, а потом вдруг захлопала в ладоши.
– Боже, дорогие мои, как это нам раньше не пришло в голову! Зачем ждать, пока мы приедем на остров Бимхо? Почему бы нам не совершить доброе дело еще здесь, на палубе «Алькантары»? Всем сообща! Какое-нибудь грандиозное, прекрасное, необыкновенно трудное дело…
– Какое же? – с нетерпением воскликнули жрицы. – Трудностей мы не боимся!
Миссис Компсон для пущего эффекта выждала, пока общее возбуждение достигло высшей точки, и торжественно заявила:
– Как вы знаете, дорогие подруги, следующий по порядку пункт нашего устава гласит, что клуб «Жрицы Афродиты» призван насаждать цивилизацию в отсталых странах. Мы должны подавать людям пример утонченности нравов и благородства чувств, внушать, что не грубая сила и животные инстинкты определяют смысл жизни, но гармоническое сочетание красоты и добра. К сожалению, многие страны мира, а говоря откровенно, все, кроме нашей, не следуют этим принципам. В них расплодились граждане и гражданки, которых отнюдь нельзя считать украшением цивилизованного человечества. Одну подобную особу мы видели вчера за ужином. Она сидела за столиком с лордом Бронгхэмом и вела себя настолько предосудительно, что лорд Бронгхэм слег в постель; он до сих пор не оправился от нервного потрясения. А ведь это примитивное, некультурное, ужасное существо имеет все предпосылки стать гордостью нашего цивилизованного мира. По моему мнению, вес ее – примерно триста фунтов нетто.
– Неужели?! – радостно воскликнули жрицы.
– Давайте, – закончила миссис Компсон, – спасем эту женщину! Отучим ее от дурных манер. Облагородим ее нрав. Пусть она тоже станет овечкой нашего стада. Дадим ей место под солнцем нашей великой цивилизации.
Миссис Компсон умолкла, и на мгновение в желтом салоне воцарилась тишина. Затем жрицы в бурном восторге вскочили с мест и бросились обнимать свою председательницу.
Это были неописуемо прекрасные, волнующие мгновения. Подобное еще не было зафиксировано в летописях клуба. По всей вероятности, никому в целом мире не удавалось видеть ничего похожего, разве только И. Г. Фишеру, кавалеру ордена королевы Виктории. Как известно, этот прославленный путешественник и охотник на диких зверей пытался когда-то в своей книге, названной им «Сто тысяч фунтов стрел», описать битву между двумя стадами диких слонов в пампасах Центральной Африки. Но он оказался не в силах сделать это. И заявил, что такая картина не поддается описанию. Ее нужно видеть своими глазами. Если бы он наблюдал сцену, разыгравшуюся в желтом салоне, он, несомненно, повторил бы то же самое.
Наконец буря восторгов улеглась, и миссис Компсон снова взяла слово.
– А теперь, дорогие подруги, наметим план действий. Мне кажется, прежде всего необходимо изучить анкетные данные этой женщины. Только тогда мы сможем решить, как приобщить это существо к благам нашей культуры. Следует попросить капитана или старшего штурмана нанести визит упомянутой женщине и сообщить ей о нашем желании войти с ней в тесный контакт, Я убеждена, что этот тонкий маневр…
Миссис Компсон оборвала свою речь на полуслове. В эту минуту распахнулась дверь, и на пороге появилась тетушка Каролина.
Она внимательно оглядела салон, нахмурила брови и спросила голосом, который не предвещал ничего хорошего:
– Где канарейка?
8
«Импорт сирот».