Убийцы смерти - Блэквуд Грант (читать хорошую книгу полностью TXT) 📗
По крайней мере, эта часть была правдой.
– И куда вы направляетесь? – спросила Фелиси.
– Билет я взял до Перми, но меня ничто не держит. Здесь много всего интересного. Если нам вдруг захочется, мы с Кейном можем сойти с поезда в любом месте. А вы?
– Это приглашение? – хитро улыбнулась Фелиси.
Такер уклончиво пожал плечами, и ее улыбка стала только еще шире.
– Что касается меня, я еду в Москву, – поспешила перейти она на более безопасные темы. – Встретиться с однокурсниками.
– Вы учились в московском университете?
– О господи, нет. В Кембридже. Гуманитарные науки и искусство. Hinc lucem et pocula sacra и все такое. «Отсюда свет и священное питье». Латинская поговорка. Очень заумно. В прошлом году две мои подруги перебрались в Москву. У нас будет маленькая встреча.
– Вы сели на поезд в Хабаровске?
– Да. И чуть было не попала под машину на стоянке перед вокзалом. Большой черный седан.
– Припоминаю, я слышал сигнал, видел какое-то смятение. Это был он?
Фелиси кивнула.
– Трое мужчин, одетых, как громилы из КГБ. Зловещие типы. Очень грубые, шли по перрону, всем тыча в нос свои «корочки», как будто они тут полные хозяева.
Такеру пришлось сделать над собой усилие, чтобы скрыть свое удивление.
– Похоже на полицию. Наверное, они кого-то искали.
Фелиси отпила глоток кофе.
– Могу себе представить.
– Часом, не вас ли искали? Я, случайно, завтракаю не в обществе международного похитителя произведений искусств?
Фелиси рассмеялась, откинув голову назад и чуть в сторону.
– О, меня разоблачили! Немедленно остановите поезд!
– Если верить моему путеводителю, Федотовская картинная галерея в Хабаровске представляет особый интерес для ценителей искусства, – улыбнулся Такер. – Особенно для выпускников факультета гуманитарных наук Кембриджского университета. Я уже жалею о том, что не сошел с поезда и не сходил туда. А вы там побывали?
Фелиси улыбнулась, сверкнув глазами.
– Просто потрясающее собрание. Я сама жалею о том, что у меня было так мало времени. Вы непременно должны там побывать. Ну а вы, мистер Уэйн, какая у вас тайна? Чем вы занимаетесь, когда не катаетесь на поезде по Сибири?
– Я вор, специализируюсь на произведениях искусства, – ответил Такер.
– А, я так и думала.
Такер похлопал себя по карману куртки.
– Прошу прощения, – сказал он и, достав сотовый телефон, взглянул на экран. – Сообщение от моего брата.
Перейдя в режим фотоаппарата, Такер украдкой сфотографировал лицо Фелиси, после чего потыкал пальцем в экран, делая вид, будто набирает ответ, и убрал телефон в карман.
– Еще раз извините, – сказал он. – У моего брата через месяц свадьба, и он поручил мне устроить ему холостяцкую вечеринку. Его будущая жена беспокоится, что вечеринка получится слишком непристойной.
– А это действительно так? – подняла брови Фелиси.
– А как же иначе.
– Ох уж эти мужчины! – рассмеялась Фелиси и, перегнувшись через столик, пожала Такеру руку.
08 часов 35 минут
Закончив завтракать и растянув кофе еще на полчаса, Такер и Фелиси наконец расстались, пообещав друг другу разделить еще одну трапезу до того, как Уэйн сойдет с поезда в Перми.
Оставшись один, Такер быстро вернулся к себе в купе, достал спутниковый телефон и набрал новый номер, полученный от Пейнтера Кроу. Ему ответили сразу же.
– Я так понимаю, Такер Уэйн, – произнес женский голос.
– А вы Рут Харпер.
– Совершенно верно. – Харпер говорила четко, отрывисто, но при том не резко. В ее речи чувствовался отчетливый южный говор. – Что у вас есть для меня?
– И никаких «рада вас слышать» или «как поживаете»?
– Рада вас слышать. Как поживаете? Ну как, все в порядке? Вам тепло и уютно?
– Самую малость, – ответил Такер.
Расхаживая по тесному купе, он пытался представить себе, как выглядит его собеседница. Голос у нее был молодой, однако некоторая резкость позволяла предположить об определенном опыте. «Вероятно, далеко за тридцать». Но Такер знал, что в оперативники «Сигмы» отбирались те, кто прошел службу в армии, и Харпер, скорее всего, не была исключением, так что эта «резкость», возможно, отчасти объяснялась суровыми уроками, усвоенными в молодости, ранним взрослением под огнем. По серьезному тону Харпер Такер предположил, что она темноволосая и в очках – изнуренный боями книжный червь.
Он мысленно усмехнулся, представив себе этот образ.
– Итак, как вы оцениваете ситуацию? – спросила Харпер.
– Сдается, я подцепил «хвост».
– Почему вы так решили, капитан Уэйн? – Ее тон стал мрачным, с нотками сомнения.
– Зовите меня просто Такер.
Он рассказал про мужчин в черных кожаных плащах на перроне в Хабаровске и про утверждение Фелиси, будто они размахивали «корочками».
– А на самом деле этого не было?
– Не было. Они просто показывали фотографию. Я в этом уверен. Фелиси также заявила, будто посетила в Хабаровске Федотовскую картинную галерею. Галерея вот уже месяц как закрыта на ремонт.
– Откуда вам это известно?
– В поезде нечем заняться, кроме как поспать и почитать путеводители.
– Еще что-либо в поведении этой Фелиси вызвало ваши подозрения?
– Она красивая женщина, и сразу же подпала под мои чары.
– Определенно, это странно. Вы уверены, что у нее все в порядке со зрением?
Такер усмехнулся, услышав ее будничный тон.
– Очень смешно.
Он поймал себя на том, что Рут Харпер, возможно – возможно – ему понравится.
– Ваш акцент, – продолжал Уэйн. – Вы родом из Теннесси?
Харпер пропустила мимо ушей его попытку разговорить ее, однако по прозвучавшему в ее следующих словах раздражению он предположил, что ошибся насчет Теннесси.
– Выкладывайте досье этой вашей Фелиси, – строгим профессиональным тоном произнесла она.
Такер рассказал все, что ему удалось узнать: имя, учеба в Кембриджском университете, друзья в Москве.
– И у меня есть ее фото. Смею предположить, у ваших компьютерных кудесников есть программа распознавания лиц.
– Да, есть.
– Я вам сейчас его вышлю.
– Отлично, сидите на месте, и я с вами свяжусь.
Ждать пришлось недолго. Харпер перезвонила через сорок минут.
– Чутье вас не подвело, – сразу же перешла к делу она. – Но вы подцепили не просто «хвост». Эта женщина – наемная убийца.
– Я сразу почувствовал, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой, – пробормотал Такер. – Итак, давайте послушаем, что у вас есть.
– Ее настоящее имя Фелиси Нильссон, однако сейчас она путешествует под именем Фелиси Йоханссон. Гражданка Швеции. Ей тридцать три года, родилась в Стокгольме в состоятельной семье. Окончила она не Кембриджский, а Гётеборгский университет, магистр изобразительных искусств и музыки. А вот дальше все становится действительно интересно. Через полгода после окончания университета наша Фелиси отправилась служить в шведскую армию и в конце концов оказалась в Sarskilda Inhamtningsgruppen.
– В СИГ?
Во время службы в войсках специального назначения Соединенных Штатов Такер познакомился со всеми конкурирующими ведомствами, как дружескими, так и враждебными. За аббревиатурой СИГ скрывалась шведская специальная разведка. Ее сотрудники занимались сбором данных и ведением разведки. Это были опытные, закаленные бойцы.
– Фелиси Нильссон стала одной из первых женщин, принятых на службу в СИГ, – добавила Харпер.
– Какая у нее была специальность?
– Снайпер.
«Замечательно».
– Я настоятельно советую вам относиться к ней с крайней осторожностью.
– С крайней осторожностью? Мне бы это ни за что не пришло в голову.
Харпер издала нечто, что можно было бы принять за приглушенный смешок, однако затихло все так быстро, что полной уверенности у Такера не было.
– Намек понят, – сказала она. – И все же не надо недооценивать Нильссон. После шести лет службы в СИГ она уволилась и восемь месяцев спустя начала попадать в поле зрения разведывательных ведомств, сначала работая по мелочам, по найму, в основном на солидные группировки. Затем, еще через два года, открыла собственное дело, набрала свою команду – из ветеранов шведского спецназа. По последним оценкам, у нее в группе от шести до восьми человек, включая ее саму.