Кот – агент ФБР - Гордон Гордон (читаем книги онлайн бесплатно без регистрации txt, fb2) 📗
И вот прошлой ночью этот случайно заглянувший кот дал ей еще один шанс. К настоящему моменту кто-то уже обнаружил часы. В ее голове постоянно крутился вопрос: узнают ли их? Да, конечно, в газетах было ее описание и описание вещей, которые при ней были. Да, конечно, ее отец дал в газеты фотографию, сделанную на пикнике банка всего месяц назад, и на ее левом запястье видны эти часы. Но она не имела ни малейшего понятия, что именно напечатали газеты. Дэн и Сэмми, прежде чем передать газеты ей, вырезали материалы, имеющие отношение к преступлению. Дважды, когда выпуски новостей давали сообщения о грабеже, они переключали радио на другую станцию.
Кроме того, ее мучил еще и другой страх. Что, если часы найдут и газеты напечатают сообщения об этом?
Если это произойдет, – у нее нет шансов. Конечно, полиция должна понимать это. Но с другой стороны, что, если владельцы кота расскажут репортерам?
Дэн вдруг спросил, как если бы прочитал ее мысли:
– Который час, дорогуша?
Она продолжала как ни в чем не бывало осторожно переворачивать кусочки бекона на сковородке, хотя ее сердце чуть не остановилось.
– Не знаю. Я потеряла свои часы. Когда я сегодня встала, их не было на ночном столике. Должно быть, я сама куда-то их засунула.
Из гостиной донесся голос Сэмми:
– Стареешь, Дженкинс.
– Она не так уж стара, – заметил Дэн мягко, затем снова обратился к ней: – Невозможно просто так потерять часы в трехкомнатной квартире.
– Я сейчас вполне способна потерять и голову, если бы она отвинчивалась.
Дэна невозможно было отвлечь.
– Постарайся найти их, ладно? Сразу после завтрака начинай и ищи, пока не найдешь. Нам бы не хотелось, чтобы ты потеряла свои часы, правда, Сэмми?
Сэмми расхохотался.
– Надеюсь, ты не думаешь, что мы их сперли, а, Дженкинс?
Дэн умен. Неизвестно, как скоро, но он обязательно вспомнит о коте.
12
Пэтти быстро и уверенно сделала макияж. Она сказала Грегу, что зайдет к нему сама, когда будет готова. Она не могла допустить, чтобы он случайно наткнулся на Зика.
Направляясь к выходу, она заглянула к Келсо и Чоку. Зик улыбнулся и быстро поднялся из цветастого кресла.
– Он не пострадает? – спросила она. – Я имею в виду, если поднимется стрельба…
– Обещаю вам, я не допущу, чтобы с ним что-то случилось. Прежде чем проникать внутрь, мы подождем, пока он оттуда выйдет.
Он говорил серьезно. Не важно, что он думает об обсуждаемом существе, он должен предпринять все необходимое, чтобы обеспечить его безопасность. Бюро ожидает от него именно этого. Агент Бюро не должен позволять своим личным чувствам влиять на его отношения с людьми. Зик полагал, что в это утверждение включены и коты.
Пэтти чувствовала обволакивающее тепло. Даже просто поговорить с Зиком Келсо было столь же приятно, как выйти на солнышко в сухой осенний день, когда на землю падают золотые листья осин. Он совершенно не похож на Грега. Он медленнее двигается и медленнее говорит, как если бы ему никуда не надо было спешить. И все же он производит впечатление спокойной решительности и целеустремленности. Кажется, он способен на пути к цели преодолеть любое препятствие и дойти до края света.
Бросившись на кровать, она почесала Чоку за ушами. Он взглянул на нее с обожанием и изогнул шею, чтобы лизнуть ее запястье. Это его девушка. Он не растил ее с пеленок, как Инки и Майка, но испытывал к ней не менее теплые чувства. Когда все остальные забывали, именно она обычно вспоминала о том, что ему пора обедать. И она поспокойнее других. В минуты стресса всегда можно забраться к ней на колени и отдохнуть в этом раю телом и душой.
– Меня не будет до одиннадцати, – сказала она, – но Инки и Майк остаются. Если вам что-нибудь понадобится, они помогут. Вот увидите, на них можно положиться.
Он поблагодарил и молча смотрел, как ее стройная, мягко очерченная фигурка проскользнула в дверь и повернула налево.
В столовой она остановилась перед зеркалом, висящим над комодом, для последней, контрольной проверки. На ланч она съела только кусочек мяса и немного пророщенного гороха. Дядя Боб сказал бы, что это напрасный перевод семенного материала. Она же могла поклясться, что съеденное уже заметно в жировых отложениях на правом бедре. Подумав об этом, она вспомнила, что следует достать из морозильника две порции замороженного обеда для Майка и Ингрид. Зик уже пообедал, по крайней мере он так сказал, еще до прихода к ним в дом. Так, можно идти.
В гостиной она встала как вкопанная, обнаружив плачущую Инки. Она быстро опустилась рядом на диван и обняла ее за плечи. Магнитофон в дальнем конце комнаты играл «Неоконченную симфонию», приближавшуюся к финалу.
– Солнышко, что случилось, бога ради? – спросила Пэтти.
– Такая красивая музыка, – с трудом выговорила Инки. – Такая красивая.
Пэтти быстро встала, выпустив Инки.
– О господи, Ингрид Рэндалл, веди себя как полагается шестнадцатилетней девушке. Зачем ты ее слушаешь, если знаешь, что будешь реветь?
– Мне хотелось поплакать. Мне просто хотелось – а она такая красивая, я ничего не могу с собой поделать.
Честное слово, не знаешь, что делать с таким ребенком. В ее коллекции – Бетховен, Боб Ньюарт, Вагнер, Пэт Бун, Верди, Элла Фицджеральд, Жюли Лондон, Дебюсси…
Инки продолжала говорить:
– Думаю, мне придется пойти на танцы с Эдди. Я была уверена, что Томми собирается меня пригласить. Его сестра мне об этом сказала, но я же не могу ждать до бесконечности. О, сестричка, ну почему девочка не может пригласить мальчика? Почему это всегда должен делать мальчик? Это же так глупо.
– Это последний оплот мужчины в меняющемся мире. Что-то вроде последнего боя Кастера [6].
Пэтти уже собиралась выйти из комнаты, когда вспомнила вдруг, насколько тяжелыми могут быть подобные кризисы.
– Послушай, солнышко, иногда по-настоящему влюбленному парню очень нелегко набраться храбрости и пригласить девушку. Почему бы тебе не спросить его этак небрежно, увидитесь ли вы с ним на танцах? Знаешь, лучше всего идти напролом, как танк.
Слезы Ингрид мгновенно испарились.
Уже в дверях Пэтти сказала:
– Увидимся около одиннадцати. Позаботься об агенте ФБР как следует. Я не уверена, что наедине с Чоком он в безопасности. – Закрыв дверь, она добавила: – А также наедине с тобой.
Она поспешила по дорожке к тротуару, обратив внимание, что миссис Макдугалл опять поливает свои розы. Неудивительно, что они не цветут. Их каждый год заливают таким количеством воды, что на цветение уже не хватает сил. Пэтти вежливо поздоровалась, и миссис Макдугалл кивнула в ответ, как робот. Она не улыбалась уже четверть века и не собиралась создавать прецедент, способный поколебать основы. Она что-то сказала, но Пэтти не расслышала. Над головой грохотали реактивные самолеты, пытающиеся догнать собственный звук.
Проходя под абрикосовым деревом, почерневшим скелетом рисовавшимся на фоне мягкого вечернего неба, Пэтти почувствовала прилив грусти. Это дерево помогало растить малышей, Инки и Майка. Матушка вырастила его специально для этой цели, когда дерево было еще юным ростком. Она срезала главный ствол деревца, чтобы оно пустило у самой земли горизонтальные побеги. Побеги превратились в толстые ветки, а абрикос – в хорошее «дерево для залезания». С промежутком в несколько лет дети, каждый в свою очередь, залезали на него, прятались в листве и сидели тихо-тихо, наблюдая, как рядом, на дорожке, идет своим чередом жизнь. Они по-кошачьи шипели на ничего не подозревающих собак, лаяли на кошек и ошеломляли прогуливающиеся парочки тем, что громко выкрикивали их имена. Это дерево было частью ее прошлого, и вот теперь уходило, как почти все, что было в ее прошлом. Оно было также частью дома, затеняло дом летом, а зимой сбрасывало листья, чтобы впустить солнечный свет. Без этого дерева дом будет похож на ощипанного цыпленка.