Как уморительны в России мусора, или Fucking хорошоу! - Черкасов Дмитрий (электронная книга TXT) 📗
ЭПИЛОГ
Прибывшие на набережную канала Грибоедова экипажи местной ППС и наряды общегородского ОМОНа долго разбирались в произошедшем, пытаясь понять, кто стрелял, зачем депутат Старопропойцев обрядился в женское платье, как менты из Выборгского района оказались на месте чуть было не свершившегося политического убийства раньше всех, когда такси с Гелием Васильевичем и Бесланом Линько подъехало к дому, почему среди оперов присутствует пьяный в дымину британский детектив, как это может быть связано с деятельностью лидера «ДемВыбРоса» и чей стартовый пистолет валяется на лестнице.
Но так и не разобрались…
Старопропойцева с Линько увезли в Военно-медицинскую академию и положили в отделение экстренной неврологической помощи, а остальных просто прогнали взашей. Предупредив явившегося за своими подчиненными хмурого Петренко, чтобы ноги их больше не было на чужой территории.
На следующее утро провожали Гея.
Опохмеленный заботливым Чердынцевым сэр Генри крепко обнял всех своих русских друзей, на «козелке» был с ветерком доставлен в "Пулково-2 [107]" и умильно смотрел из иллюминатора прогревавшего двигатели «боинга-747» на перебравшихся через забор прямо на летное поле сильно поддатых Ларина, Дукалиса, Плахова, Казанову и Соловца, взявшихся за руки и хором кричавших на прощанье — «Факинг хорошоу! Факинг хорошоу!»…
Лондон встретил Генри Гея туманом и моросящим дождиком.
Детектив миновал паспортный контроль, вышел в центральный зал аэропорта Хитроу и пожал руку прибывшему его встретить заместителю директора Скотланд-Ярда сэру Ричарду Паттерсону.
— How are you [108]? — осведомился сэр Ричард.
— Well, thank’s [109].., — вздохнул Гей.
— Are you sick [110]? — участливо поинтересовался заместитель директора.
— No [111].., — сэр Генри опять вздохнул.
— But not all is normal [112]? — почти утвердительно сказал второй в должностной иерархии Скотланд-Ярда чиновник.
— See, sir Patterson, I’m shaking by russian reality and russian police [113].., — Гей задумчиво покачал головой. — It was genuine… fucking horror show. But russian policemen don’t turn any attention to this. It’s astonishing! When I talked them that all environment is fucking horror show they supported my words with great satisfaction [114]. Но русские полицейские не обращают на это никакого внимания. Это поразительно! Когда я говорил им, что вся окружающая нас действительность — это долбанное шоу ужасов, они с большим удовлетворением поддерживали мои слова… (англ.).]…
— Oh, my friend, russian soul is very mysterious [115], — согласно закивал Паттерсон и они вместе пошли на стоянку, где их ожидал темно-синий седан «воксхолл-астра» из отдела криминальной полиции Лондона…
107
Пулково-2 — санкт-петербургский международный аэропорт.
108
Как вы? (англ.).
109
Нормально, спасибо… (англ.).
110
Вы заболели? (англ.).
111
Нет… (англ.).
112
Но не всё в порядке? (англ.).
113
Видите ли, сэр Паттерсон, я потрясен русскими реалиями и русской полицией… (англ.).
114
Это было настоящее… долбанное шоу ужасов [в фонетической транскрипции это словосочетание звучит как «факинг хорор шоу»
115
О, русская душа очень загадочна, мой друг… (англ.).