Дело небрежной нимфы - Гарднер Эрл Стенли (читать онлайн полную книгу txt) 📗
Дрейк поднял трубку.
— Алло!.. Это уже лучше… Так… Это все?.. Молодец… Я буду здесь.
Постарайся разузнать побольше о действиях полиции.
Он положил трубку, дочитал письмо и воскликнул:
— Бог мой, Перри! Откуда у тебя это письмо?
— Его нашли в бутылке, которую прибило к берегу. Человек, нашедший его, отдал письмо Элдеру. А что тебе сообщили только что по телефону?
— Похоже, твоя клиентка вернулась в дом Элдера, чтобы покончить с делом, которое она начала в субботу вечером.
— Что за глупость, — сказал Мейсон. — Дороти Феннер — милая девушка.
Она следует моим указаниям. Я отвез ее домой, и она теперь в своем номере.
— Мне сейчас звонил человек, которого я послал в поместье Элдера. Он связался с помощником шерифа. Тот говорит, что, вероятно, в поместье был тот же человек. На этот раз женщина не прыгала в окно, собака была закрыта в своем чулане, а когда Элдер что-то ей сказал не так, она пустила в ход револьвер тридцать восьмого калибра, — А почему решили, что это тот же человек?
— Потому что здесь тот же самый modus operandi. Человек, находившийся в кабинете, вылез в окно. А оно выходит на пролив. Салли Бэнгор, которая нашла тело, не растерялась и закрыла ворота на мосту. Таким образом, убийца оказался отрезанным на острове. Крики служанки услышал мотоциклист, и через несколько минут там уже работали полицейские. Проход через мост закрыли.
— И что? — спросил Мейсон.
— Ничего. Не нашли никаких следов. Убийца мог только уплыть.
— А в кабинете что?
— Джордж Элдер лежал ничком на полу в луже крови. Он был убит выстрелом в шею из револьвера тридцать восьмого калибра. Пуля повредила артерию и, очевидно, вылетела через окно. Женщина, которая застрелила его, по всей вероятности, стояла у самого стола.
— Почему?
— Потому что только в этом случае пуля могла вылететь в окно. Женщина, наверное, выстрелила, когда Элдер бросился вперед и споткнулся.
— Как так?
— Пистолет нашли под телом, он был весь в крови и без одного патрона.
Вот вкратце все основные факты.
— А где все это время была собака?
— В чулане. Туда ее отводили, когда Элдер принимал кого-нибудь в своем кабинете.
— Насколько я понимаю, если человек стоит, не шевелясь и подняв руки вверх, собака ведет себя спокойно, но едва человек сделает движение или примет угрожающий вид, как собака тут же бросается на него.
— И что же делала собака, пока совершалось убийство?
Пол Дрейк был совершенно озадачен таким вопросом.
— Откуда, черт побери, я могу… А, понятно. Я дам указание все это разузнать и сообщу тебе.
— Когда это произошло, Пол?
— Судя по предварительному осмотру, убийство произошло сегодня около девяти часов вечера. У прислуги был свободный вечер, и она вернулась только около десяти.
— Значит, убийца был там целый час?
— Вероятно.
Мейсон посмотрел на часы.
— Черт! Уже двенадцать часов, Пол. Я поеду к Дороти Феннер и расскажу ей обо всем. К ней наверняка придут журналисты, надо ее…
— Прежде чем вы к ней поедете, шеф, — вставила Делла Стрит, — взгляните вот на это. — Она протянула Мейсону газету, которую уже несколько минут держала в руках.
«Если Кармен Монтеррей, находившаяся девять месяцев тому назад в Южной Америке, свяжется с подателем сего объявления, то получит очень полезную информацию об улучшении ее финансового положения. Ящик 123 Д».
— Все правильно, — сказал Дрейк. — Это объявление я сам поместил в газету.
— Каким образом ты смог поместить его в вечернюю газету?
— Что? — воскликнул Дрейк. — Ну-ка, дай газету.
— Похоже, кто-то опередил нас на один шаг, — проговорил Мейсон. Лучше узнай, Пол, кому принадлежит ящик 123 Д. Вы, Делла, езжайте домой, выспитесь. Завтра будет много работы. А я поеду к Дороти Феннер.
Мейсон поставил машину на стоянке у отеля «Монаднок», поднялся по ступенькам, вошел в вестибюль и, увидев ночного портье, направился к нему.
— У вас проживает некая Дороти Феннер, — сказал он, — Мне надо с ней поговорить. Я ее адвокат, Перри Мейсон.
Портье посмотрел на часы, потом набрал номер ее телефона, подождал с минуту.
— Боюсь, она не хочет подходить к телефону или ее… Одну секунду. К вам пришел ваш адвокат Перри Мейсон.
Он положил трубку.
— Можете подняться, мистер Мейсон. Четыреста пятьдесят девятый номер.
Дороти Феннер открыла дверь и спросила:
— Что случилось, мистер Мейсон? — На ней был халат. Она отошла, пропуская его в комнату. — Извините, у меня беспорядок… Я спала…
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Я постараюсь вас не задерживать. Джордж Элдер мертв.
— Как? Почему? Что произошло?
— Его убили.
— Боже мой! Кто его убил? Что…
— Неизвестно, — ответил Мейсон. — Его нашла прислуга Салли Бэнгор.
— Я ее знаю. Вернее, видела, когда бывала в гостях у Джорджа.
— Полиция может прийти к вам.
— Почему?
— Потому что вы подозреваетесь в незаконном проникновении в его дом в субботу.
— А при чем здесь суббота?
— Ни при чем. Если не считать, что убийца Элдера покинул остров вплавь… Вы куда-нибудь выходили сегодня?
— Нет. Я все время была здесь.
— Как вы это докажете?
— Одинокой женщине трудно найти алиби, когда она весь вечер пролежала в постели, — сказала Дороти раздраженно.
— Может быть, кто-нибудь может подтвердить, что вы не выходили?
— Ну, наверное, дежурный внизу заметил бы меня, если бы я куда-то выходила.
Мейсон сел на край кровати. Дороти Феннер села рядом.
— Элдер не пытался позвонить вам? — спросил Мейсон.
Дороти положила ногу на ногу. Пола халата упала, обнажив бедро. Она начала поправлять халат, потом посмотрела на ногу и проговорила:
— А у меня неплохой загар, не правда ли, мистер Мейсон?
Мейсон бросил взгляд на ногу, кивнул.
— Прекрасный.
— Благодарю вас.
— Я спросил о Джордже Элдере, — напомнил Мейсон.
Она помедлила еще с минуту, потом наконец произнесла:
— Он был здесь.
— Здесь?!
— Да.
— Черт побери! Когда?
— Около шести или чуть попозже.
— Послушайте, давайте уточним. Из суда я сразу поехал за вами и привез вас сюда. Спустя какое время к вам пришел Элдер?
— Ну, примерно спустя час. Может быть, чуть позже.
— И все это время он беседовал с окружным прокурором? Почему же он не отправился на свой остров, а приехал прямо к вам?
— Он сказал, что хочет со мной помириться и заключить нечто вроде сделки.
— Почему вы мне об этом не сообщили?
— Я собиралась позвонить вам утром. Вы же сами сказали, что я должна звонить, если произойдет что-то очень важное, — А что он вам предлагал?
— Хотел заплатить мне.
— Сколько?
— Он не называл определенной суммы. Рассказал, что забрал с моей яхты бутылку с письмом; хотел заплатить мне за доставленные неприятности.
Просил, чтобы я пришла к нему, и он мне представит доказательства того, что письмо фальшивое.
— А когда вы должны были к нему прийти?
— Сегодня вечером… А который сейчас час?.. О, тогда уже вчера вечером.
— Что еще он сказал?
— Сказал, что будет ждать меня. Оставит ворота на мосту открытыми и не будет закрывать двери в стене. Собаку он обещал запереть.
— Вы не пошли к нему?
— Разумеется, нет. Вы же мне не велели.
— Но вы не сказали ему, что не придете?
— Нет.
— А вы кому-нибудь рассказывали о своем разговоре?
— Нет, не рассказывала, — И никому не говорите, — сказал Мейсоп.
— Почему?
— Неужели не понятно? Вас тогда обвинят в убийстве. Уже известно, что Элдер кого-то ждал, и предполагают, что именно тот, кого он ждал, и есть убийца. И если они выяснят, что Элдер ждал вас, то тогда…
— Но я вовсе даже и не собиралась к нему идти. Хотя он и подумал, что уговорил меня.
— Если явится полиция, скажите, что я к вам приезжал, рассказал о смерти Джорджа Элдера и просил не делать никаких заявлений никому: ни полиции, ни журналистам, ни частным лицам.