Дело встревоженной официантки - Гарднер Эрл Стенли (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗
— У вас все неплохо получается, мистер Мейсон. Я думаю, что вам не стоит беспокоиться за завтрашний день. Еще немного поработаем?
— Конечно, — согласился Мейсон.
Когда закончились следующие двадцать минут, Кортланд заявил:
— Хватит на сегодня, мистер Мейсон.
— А клюшки я смогу у вас купить? — снова поинтересовался адвокат.
— Конечно, я же говорил вам. Я сейчас подберу вам подходящий комплект.
— А у вас есть готовые к продаже комплекты — которыми уже кто-то играл?
— Несколько, — ответил Кортланд. — Но я считаю, мистер Мейсон, что лучше взять новые, специально предназначенные для мужчины вашего роста и телосложения.
Они отправились в магазинчик. Кортланд выбрал мешок, потом подошел к стойке и взял в руки одну из клюшек.
— Вот эта, пожалуй, то, что надо, — заметил он.
Мейсон посмотрел на полдюжины заполненных мешков, висевших на стене.
— А это чьи? — поинтересовался адвокат.
— С некоторыми я работаю, другие предназначены для продажи, — пояснил Кортланд.
— А как они здесь оказались?
— Например, у одного владельца случился сердечный приступ. Пришлось отказаться от игры. Он бы еще много лет выходил на площадку, если бы слушался моих советов. Но у него был лишний вес. Он хотел его быстро скинуть, поэтому играл подолгу и напряженно. Переборщил. Пришлось навсегда оставить игру.
— А вот этот из выделанной лошадиной шкуры?
— Владелец умер на площадке. В тот день было жарко, а он переусердствовал. Вначале они играли вчетвером, он прошел восемнадцать лунок, отправился немного отдохнуть в здание клуба, а затем снова появился на площадке и закончил еще девять лунок. Они устроили какой-то спор, и он решил дать возможность проигравшему отыграться. Гольф часто обвиняют во многих вещах, мистер Мейсон, но на самом деле всему виной человеческая небрежность, глупость и легкомыслие.
— А я могу купить этот мешок? — спросил Мейсон.
Инструктор покачал головой.
— Там слишком много клюшек. Они вам не понадобятся, мистер Мейсон. Вам следует иметь пару чисто деревянных, четыре с железной головкой и одну короткую клюшку. Большее количество вас просто запутает и собьет с игры.
Мейсон неотрывно смотрел на мешок.
— А он у вас давно?
— Недавно. Его всего несколько часов назад рассматривал один мужчина. Думал купить, но оказалось, что он стоит немного больше, чем тот парень мог потратить.
— Так он продается? — не отступал Мейсон.
— Да, но у меня нет на него установленной цены в настоящий момент. Вдова просила меня выяснить, сколько за него можно получить.
— А вы как бы его оценили?
Кортланд внимательно посмотрел на Мейсона и спросил:
— А зачем он вам нужен, мистер Мейсон?
— Если я появлюсь на площадке с этим мешком, то произведу неплохое впечатление на своих друзей.
— Первоначальное впечатление. Но мне хотелось бы, чтобы вы выиграли. По крайней мере, сыграли свою лучшую игру.
— Да, наверное, — согласился Мейсон. — Хорошо, соберите мне мешок на свое усмотрение, но этот мне определенно понравился. Кстати, а сколько бы вы все-таки за него хотели?
— В том виде, как он сейчас представлен, — сто семьдесят пять долларов. Это будет справедливо по отношению к вдове.
— Знаете что, — ответил Мейсон, — я готов купить его за сто сорок пять долларов, но вам придется поверить мне на слово, пока я не доберусь до своей конторы и не выпишу чек.
— У меня нет полномочий принять ваше предложение. Минутку. Я хочу, чтобы вы попробовали вот эту короткую клюшку. Посмотрите, как она вам подходит. Я считаю, мистер Мейсон, что вам следует подальше отходить от мяча. Переносите вес на правое бедро, а не на левое, и делайте мягкий, ровный удар. С этой клюшкой у вас все получится очень сбалансированно. Сходите на площадку и попробуйте на практике.
Мейсон поблагодарил его, взял мяч и клюшку и отправился на площадку, вернулся минут через пять и заявил:
— Да, неплохо получается. Наверное, она мне пригодится.
— Я так и думал.
— А что с мешком?
— Я только что позвонил вдове. Она отклонила предложение.
— Но мне так понравился этот комплект! — воскликнул Мейсон. — Я готов дать больше. Как вы думаете, на сколько она согласится?
Инструктор покачал головой.
— Она решила вообще не продавать, а сохранить его, как память об умершем муже. Он держал их у себя в кабинете. Она говорит, что комната кажется пустой без них. Она попросила меня сегодня вечером завезти их. Я пообещал ей это сделать.
Мейсон вздохнул.
— Да, такова жизнь. Но они мне очень понравились.
— Но вы даже никогда не держали их в руках! — удивился Кортланд.
— Знаю, но в них что-то есть. И мешок тоже привлекательный.
— Да, хороший комплект, — согласился Кортланд, продолжая подбирать клюшки Мейсону.
— У меня нет с собой чековой книжки, — повторил Мейсон.
— Не волнуйтесь. У нас здесь есть масса чистых бланков. Заполните один.
— Спасибо вам большое, — поблагодарил Мейсон. — Надеюсь улучшить свою игру и тренироваться в дальнейшем.
— Только не переборщите, — предупредил инструктор. — Вот ваш мешок.
Мейсон заполнил чек, отнес новые клюшки к машине, сел за руль и поехал по направлению к Палм-Спрингс.
На перекрестке с основной автомагистралью его в машине поджидал Пол Дрейк, который дважды нажал на гудок.
— Как прошла тренировка? — поинтересовался детектив.
— Отвратительно. Суставы болят. Слишком много времени провожу в зале суда, мало физических упражнений. Ты подложил письмо?
— Да. Все очень легко получилось. Мы зашли в магазинчик, я заговаривал инструктору зубы, а мой оперативник, который на самом деле увлекается гольфом, осмотрел все, что там есть.
— Проблемы с тем, чтобы найти нужный мешок, возникли?
— Никаких. Имя Джеральда Атвуда было по трафарету выведено в верхней части. А у тебя как все прошло?
— У вдовы зародились подозрения, — сообщил Мейсон. — Я действовал довольно искусно, так что она не должна подумать даже, что письмо подброшено. Она считает, что я приезжал в клуб с единственной целью — купить мешок для клюшек ее мужа.
Дрейк рассмеялся.
— Теперь в капкане есть приманка, — сделал вывод Мейсон.
— Значит, каких-то парней можно снять с задания?
— Всех отпустим, — решил Мейсон. — Мы выяснили, кто такая эта слепая. То есть один вопрос снят. И я не хочу, чтобы кто-то из твоих ребят дежурил у дома Софии Атвуд, потому что таким образом можно спугнуть дичь.
— Ты хочешь сказать, что мы сами будем за ним следить?
Мейсон покачал головой.
— Не следить, Пол. Мы проведем там ночь.
— Минуточку, минуточку! — запротестовал Дрейк. — Ты не посмеешь…
— Почему бы и нет?
— Ты не имеешь права. Мы…
— Не будь идиотом, — перебил Мейсон. — Мы представляем Катерину Эллис. У нее есть ключ от входной двери. У нее комната в этом доме. В комнате хранятся ее вещи. А миссис Атвуд лично заверила меня, что мисс Эллис или ее представители могут в любое время прийти за вещами.
— Прийти за вещами — да, — согласился Дрейк, — но это не означает оставаться всю ночь.
Мейсон обнадеживающе улыбнулся детективу.
— Скорее всего, Пол, нам не потребуется задерживаться дольше полуночи.
— Я прошлой ночью почти не спал, — взмолился Дрейк.
— И я тоже. Сегодня будем дежурить по очереди.
— А как мы попадем внутрь? — поинтересовался Дрейк.
— У меня ключ Катерины Эллис. Дом не охраняется полицией и…
— А если полицейские тоже подготовили ловушку?
— В таком случае, мы подложили за них приманку, — ответил Мейсон.
13
Уже стемнело, когда Мейсон и Дрейк припарковали свои машины в нескольких кварталах от старомодного двухэтажного дома и тихо пошли по улице.
— А теперь, — сказал Мейсон, держа в руках ключ, — нам следует прямо направиться к входной двери и действовать очень уверенно. Вставляем ключ, заходим, пересекаем холл, поворачиваем направо к лестнице, поднимаемся на второй этаж, опять направо — и мы в комнате Катерины Эллис. Ее окна выходят на улицу. Надо приготовиться к долгому ожиданию.