Двойная страховка - Гарднер Эрл Стенли (читаем полную версию книг бесплатно TXT) 📗
Более подробные характеристики и отпечатки пальцев – на обратной стороне.
Я ознакомился и с этими сведениями. Сделал выписки.
Можно было отправляться в дом доктора Девареста.
Глава 11
Руфус Бейли появился через полчаса. Он благодушно улыбнулся при виде меня.
Разговор шел без свидетелей.
– Так вы достанете для меня... камешки?
– Камешки?
– Ну, «искорки», «огоньки», как вы их там называете?
– Их?
– Драгоценные камни.
– С какой стати я буду их доставать?
– По дружбе.
– Не пойму, чего тебе надо, приятель?
Я поднял глаза.
– Превосходная вещь эти жалюзи.
Ухмыляясь, Руфус что-то пробурчал, вроде: «А ты толковый парень, я вижу».
– Хорошая вентиляция, пропускают солнечный свет... И ничего не увидеть за ними... что тут происходит... И новая двуспальная кровать в спальне, и жалюзи возникают одновременно... что весьма важно.
– Слишком много слов, приятель.
– Уютное гнездышко... Не похоже на Синг-Синг.
Руфус перестал ухмыляться. Лицо его перекосилось от злобы. Он перевел дыхание. Чертыхнулся.
– Ты и об этом пронюхал.
– Да.
– Изучил мое досье?
– Изучил.
– Чего тебе надо?
– Камешки...
– Приятель, я давно покончил с этим, ясно? Решил, что это не по мне. Да и что с таких дел получаешь? Барыги тебе выделяют пятую часть. Возьмешь на пятьдесят, остается у тебя десять. За восемь-десять тысяч рискуешь головой... По правде говоря, тюрьма внушает мне отвращение. Там плохо, приятель. А я люблю вкусно поесть, хорошо пожить. Люблю водить машины. И много чего еще люблю.
– Да, много чего... И это заметно. В вашей спальне осталось несколько женских волосков в щетке с хрустальной ручкой. Ценный материал для анализа. Вы бы удивились, Руфус, если б узнали, как много могут рассказать о человеке его волосы.
Бейли долго смотрел на меня. Потом произнес тяжело, с угрозой:
– Я стараюсь ладить с людьми, но не уверен, что мы с тобой договоримся.
– Меня интересует только одно.
– Что?
– Камешки.
– Я уже сказал: у меня их нет.
– Это верно.
– Что верно?
– То, что у вас их нет.
– Тогда что же?..
– Их бы раздобыть.
– Откуда?
– Подумайте.
– Все та же песня. А чьи слова?
– Мои собственные.
– Мне они не нравятся.
– У меня есть и другие песни.
– Но припев всегда один.
Я сказал: сейчас будет новая песня.
– Как-то я заглянул к Нолли Старр, а там был Джим Тимли. Нолли Старр квартирует вдвоем с подругой, Дороти Грейл. Считается, что Тимли ухаживает за Дороти...
– Эта песенка получше, – оживился Бейли.
– Прощаясь, Тимли поцеловал Дороти. Впервые. Этого нельзя было скрыть.
– Почему?
– Он страшно удивился. Просто был потрясен, когда Дороти обняла его.
У Бейли сверкнули глаза.
– Высокое напряжение. Разогрелся парень.
– Вероятно.
– Так в чем идея?
– Я думаю, она уже видела его несколько раз, Дороти – Тимли, но Тимли до этого ни разу с ней не встречался. Дороти вела себя с Джимом так, будто дразнила зверька и одновременно заигрывала с ним, возбуждая своего партнера.
– Как она выглядит, эта Дороти Грейл?
– Классная девочка. Не слишком стара, не слишком юна. Не толстая и не худая – все в меру. Когда она целовалась с Тимли на прощание, она так покачивала бедрами...
Бейли присвистнул:
– Аппетитная, значит, девчонка!
– Когда Тимли собрался домой, – продолжал я, – Нолли Старр дала ему пакет.
– Какой пакет?
– В оберточной бумаге. Там были книги.
– А где живет Нолли?
– Ист-Бендон-стрит, шестьсот восемьдесят один. Квартиру снимает Дороти Грейл.
– А эта Грейл – блондинка, брюнетка?
– Брюнетка.
– Хорошенькая?
– Не кукла. С характером.
– Что ж, интересно... Когда тебе нужны... «огоньки»?
– Как можно скорей.
– А вопросы... будешь еще задавать?
– Воздержусь.
– Я подумаю, – сказал Бейли.
– Думайте. Только недолго.
– На что ты меня подбиваешь, приятель? Мне и здесь неплохо, и шансы у меня...
– А если полицейские расскажут хозяйке о вашем прошлом? Ваши старые «заслуги», кража драгоценностей – чем это кончится, нетрудно предсказать.
– А когда ты вытащил волоски из щетки?
– Когда вы пошли за шарфом. Кстати, это выглядит не очень красиво: забрать шарф из автомобиля, принести к себе в спальню, а затем выяснять, кто его владелец.
– Надо его убрать из спальни, – решительно сказал Бейли.
– Уберите.
– Сегодня же вечером.
– Не позже полуночи.
– А что случится, если позже?
– Небо потемнело, и ветер с востока. Приближается сантанас.
– Правда. У меня электричество в волосах. Я по ним определяю, что скоро – сантанас.
– Вы их расчесывали?
– Да.
– Той самой щеткой, с хрустальной ручкой?
Руфус ухмыльнулся:
– Нет. Другой.
Помолчав, я сказал:
– Я справлюсь в бюро погоды. Если разразится ураган, у вас появится хорошая возможность для быстрых и энергичных действий.
– Да при чем тут восточный ветер?
– Я много думал о причинах смерти доктора Девареста. Он, возможно, не поднял дверь гаража доверху, когда въезжал туда. Сильный порыв ветра захлопнул коробочку. Тогда ведь тоже был ураган.
– Какая разница, что или кто и как закрыл въезд?
– Разница: сорок тысяч долларов.
– Что?
– Внезапный порыв ветра, захлопнувший въездные ворота, становится неожиданной причиной смерти. С точки зрения страховой компании.
– Не уверен, что я тебя понимаю, приятель.
– А нужно ли объяснять?
– Тогда зачем было начинать?
– Чтобы не было шансов повторить пройденное...
– Ну ладно... Посмотрю, что тут можно сделать. По рукам?
– Мне с вами договариваться не о чем. Я просто сказал вам то, что хотел.
– Сейчас ты хочешь одно, а потом захочешь другое?
Я посмотрел Руфусу прямо в глаза:
– Нет.
– Ты стремишься к невыгодной сделке, приятель. Если б я был страховым агентом, я не стал бы страховать твою жизнь. Риск слишком велик.
– Не особенно. Вам не пришлось бы ничего платить – пока.
– Вот то-то и оно: пока, – повторил Руфус многозначительно.
– В полночь увидимся, – сказал я и удалился.
Я подошел к тыльному крыльцу, над которым было выведено: «Для товаров из лавки». Под надписью – кнопка звонка. Я нажал на нее.
Дверь открыла горничная Жанетт. Пренебрежительное выражение на ее физиономии тут же сменилось удивлением. Затем яркие губы растянулись в улыбке, обнажив два ряда прекрасных зубов.
– Ах, это вы!
Она мне явно обрадовалась.
– Миссис Деварест дома?
Жанетт насупилась:
– Вы хотите видеть ее?
– Да.
– Но тогда зачем подошли с тыльной стороны дома? Я подумала, что вдруг вам нужен кто-нибудь другой?
Жанетт опустила глаза: ах, какие длинные ресницы, закрыли почти полщеки. Взмахнула ими, кокетливо взглянула на меня.
– Возможно, так и есть.
– О!
– Комната мисс Старр свободна? – спросил я.
– Да.
– Я хочу еще раз осмотреть ее.
– Пройдите сюда, пожалуйста.
Через кухню Жанетт провела меня в крыло, где находились комнаты прислуги. Вместе со мной она вошла в комнату Нолли Старр и встала спиной к двери, внимательно следя за каждым моим движением.
– Вам больше ничего не нужно?
– Нет.
– Конечно, меня это не касается. Но... вы нашли что-нибудь?
– Думаю, да.
– Вы, кажется, поднимались к нашему шоферу, Руфусу Бейли, в его квартиру над гаражом?
– Да, я заходил к нему.
– И вы были... я хочу сказать... вы...
– Ну да, – ответил я, усмехнувшись.
Жанетт покраснела, опустила голову.
– Кто убирает постели? – спросил я.
– Он сам.
– Я не про постели у Бейли. Кто убирает постели здесь?
– Экономка.
– Нолли Старр ушла во вторник, – задумчиво начал я. – В среду доктор Деварест пригласил меня. В тот же вечер, в среду, я осматривал эту комнату и обнаружил, что будильник заведен. Вы не знаете, не возвращалась ли сюда мисс Старр, не провела ли она здесь ночь со вторника на среду?