Дело о немом партнере - Гарднер Эрл Стенли (библиотека электронных книг .txt) 📗
— Присаживайтесь, — пригласил Мейсон.
В манерах Пивиса легко угадывалась привычка этого человека говорить и действовать напрямик, с отвращением отвергая дипломатию и лицемерие.
— Вы знаете, кто я такой, — сказал он, и это был не столько вопрос, сколько утверждение.
— Да, — коротко ответил Мейсон.
— Вы знаете, что мне нужно.
— Да.
— Я получу это?
Крепко сжатый рот Мейсона тронула улыбка.
— Нет.
— Я думаю, что получу.
— Я думаю, что нет.
Пивис достал из кармана сигару, извлек из жилетного карманчика перочинный нож, аккуратно обрезал кончик, затем поднял глаза, посмотрел на Мейсона из-под нависших бровей стального цвета и спросил:
— Хотите одну?
— Нет, спасибо. Я предпочитаю сигареты.
Пивис закурил.
— Не думайте, что я делаю ошибку и недооцениваю вас.
— Спасибо.
— И не повторяйте эту же ошибку, недооценивая меня.
— Не буду.
— Уж постарайтесь. Когда я хочу чего-то, я это получаю. Я никогда не тороплюсь. Я не из тех, кто видит вещь и тут же говорит себе: «Я это хочу» — и пытается немедленно ее заполучить. Я очень долгое время присматриваюсь, прежде чем решаю, что это мне действительно нужно. Когда я принимаю такое решение, я получаю то, что хочу.
— И вот теперь вы захотели «Фолкнер Флауэр Шопс»?
— Я не хочу, чтобы Милдред Фолкнер выходила из дела.
— Вы хотите, чтобы она осталась и работала на вас?
— Не на меня. На корпорацию.
— Но корпорацией хотите управлять вы сами.
— Да.
— Когда миссис Лоули заболела, вы внимательно присматривались к ее мужу. В итоге вы поняли, что можете сыграть на его слабостях, не так ли?
— Я не обязан отвечать на этот вопрос.
— Верно, не обязаны. Мы бы просто сэкономили время, если бы вы ответили.
— Времени у меня достаточно.
— Я полагаю, вы знакомы с Синдлером Коллом? Или вы действовали через Эстер Дилмейер? В ее золотых волосах запутается кто угодно.
— Идите к черту.
Мейсон снял трубку с телефонного аппарата на столе и попросил девушку на коммутаторе соединить его с Детей явным агентством Дрейка, добавив, что хочет поговорить лично с Полом Дрейком.
Ожидая, пока его соединят, он взглянул на своего посетителя. Пивис сидел с абсолютно непроницаемым лицом. Он словно ничего не слышал, а если и слышал, то не придал значения этому звонку. Задумчиво попыхивая сигарой, он холодно поблескивал из-под мохнатых бровей глубоко посаженными глазами.
Через несколько секунд телефонистка сказала: «Мистер Дрейк у телефона», и в трубке раздался голос Пола.
— Привет, Пол. Это Перри Мейсон. У меня есть для тебя работа.
— Я так и думал, что ты позвонишь, — ответил Дрейк. — Сегодня утром я прочел в газете об убийстве Линка и сразу задал себе вопрос: интересно, собирается ли Перри этим заняться?
— Человек по имени Гарри Пивис, торговец цветами, контролирует большую часть цветочных магазинов города. Он пытается приобрести контрольный пакет акций «Фолкнер Флауэр Шопс». Эти три магазина представляют собой закрытую корпорацию. Одна из основных владелиц акций серьезно заболела и передала свой сертификат мужу. Пивис увидел для себя возможность приобрести этот документ. Я не знаю, был ли он знаком с Линком или с кем-то из его окружения. В сделке, возможно, фигурировали еще два человека: некто Синдлер Колл, проживающий в «Эверглейд Апартментс», номер 209, и некая Эстер Дилмейер, снимающая квартиру в «Молей Армс Апартментс». Кто-то послал Дилмейер коробку отравленных конфет — начинил вероналом. Она съела несколько штук и потеряла сознание. Сейчас она находится в больнице на попечении доктора Уиллмонта. Вероятно, она проспит еще часов двенадцать. У Харви Линка, оказывается, есть компаньон, Клинт Мейгард. Я не знаю, имеет ли Мейгард ко всему этому отношение.
— О’кей, — сказал Дрейк.
— Имена записал?
— Записал.
— Тогда принимайся за работу. Выясни, был ли Пивис знаком с Синдлером Коллом или Эстер Дилмейер. Или он действовал непосредственно через Линка. В любом случае плотно займись Пивисом и установи его причастность к этому делу.
Пивис продолжал курить с каменным выражением лица.
— Что-нибудь еще? — спросил Дрейк.
— Да. Собери по Пивису весь материал, какой только удастся. Если ему есть чего опасаться, я хочу знать, и добудь эти сведения.
— Начинать прямо сейчас? — спросил Дрейк.
— Незамедлительно, — ответил Мейсон и повесил трубку. Мейсон оттолкнул телефон в сторону и откинулся на спинку кресла, наклонив его назад.
Гарри Пивис закинул ногу на ногу, стряхнул пепел с сигары и сказал:
— Очень впечатляет. Кто-то вполне мог бы разволноваться. Но не я. Этим вы ничего не добьетесь.
— Это всего лишь обычная, можно даже сказать, рутинная работа, — ответил Мейсон. — Я бы никогда не простил себе, если бы начал с чего-то другого.
— Вы, должно быть, думаете, что я круглый идиот, — сказал Пивис безо всякого упрека.
— Я смогу подробнее поговорить с вами на эту тему, когда получу отчет Дрейка.
— Когда вы перестанете дурачиться и будете вести себя как взрослый человек, я начну разговор.
— Хорошо, давайте вести себя как взрослые люди.
— Деньги способны сделать многое, — начал Пивис.
— Вне всякого сомнения.
— Деньги у вас есть, есть они и у меня. Так что тратить их мы можем оба.
— К чему вы клоните?
— Наверное, будет лучше, если мы их сэкономим.
— Почему?
— Вы могли бы найти им лучшее применение. И я тоже. Вы наняли детективов. Я тоже могу нанять их столько же и таких же хороших, как и вы.
— И что же?
— Если говорить коротко, я могу установить, что Милдред Фолкнер ездила вчера к Линку. Она нашла дверь приоткрытой. Войдя в дом, она обнаружила тело. Она обнаружила также сертификат своей корпорации. Решив, что Линк получил его незаконным путем, она взяла этот документ и вышла. И где же в таком случае окажется мисс Фолкнер к тому времени, когда я соберу все доказательства?
— Это ваше личное дело. Вы затеяли этот пикник, так что можете подавать прохладительные.
— Хорошо, я так и сделаю. И она окажется в тюрьме. Ей предъявят обвинение в убийстве, и понадобится, черт побери, человек посметливей меня и вас, чтобы ее оттуда вытащить. Пользы никому из нас это не принесет. Причина, по которой я интересуюсь «Фолкнер Флауэр Шопс», заключается в том, что эти магазины делают деньги, а также в том, что я хочу, чтобы Милдред Фолкнер работала на меня.
— Зачем? — с любопытством спросил Мейсон. Пивис взглянул ему в глаза и медленно произнес:
— Это еще одно из того, что я хочу.
Мейсон задумчиво смотрел на пресс-папье.
— Вы меня поняли? — спросил Пивис.
— Да.
Что собираетесь предпринять?
— Пока не знаю.
— А когда вы будете знать?
— Даже не могу вам сказать.
— Хорошо. — Пивис поднялся с кресла. — Я бизнесмен, и вы бизнесмен.
— Один вопрос, — остановил его Мейсон.
— Да?
— Милдред Фолкнер знает о том, чего вы хотите на самом деле?
Мейсон почти физически ощутил упершийся в него взгляд голубовато-зеленых глаз.
— Нет, — с нажимом произнес Пивис. — И она не узнает об этом до тех пор, пока я сам не буду готов ей об этом сообщить. Я сам выберу время и способ. Вам я сказал об этом только для того, чтобы вы уяснили себе мою позицию в этом деле.
— Спасибо, что заглянули, — с доброжелательным видом кивнул Мейсон.
— Номер моего телефона есть в книге, — заметил Пивис. Он направился к двери, потом повернулся и тяжело посмотрел на адвоката. — Утверждать не берусь, — заговорил он спокойным, ровным тоном, — но может так выйти, что у нас с вами договориться не получится и начнутся всякие неприятности. Если дело дойдет до драки, будьте уверены, она не будет похожа ни на одну из тех, в которых вам доводилось участвовать. До свидания.
— До свидания.
В двенадцать тридцать пять позвонила Делла Стрит.
— Хэлло, шеф. Звоню из телефонной будки в отеле. Только что получила сто долларов по чеку.