Дело о ленивом любовнике - Гарднер Эрл Стенли (бесплатные книги полный формат .TXT) 📗
– Да, сэр. Это так.
– Где же вы оставили машину?
– В этой точке.
– А где находился багажник машины?
– Вот здесь. Именно там, где вы видите отпечатки ног женщины, точки, отмеченные здесь как «следы бегущей женщины». Вы видите, они начинаются здесь, где был багажник. Они следуют по направлению к дороге.
– А здесь вы видите точки, обозначенные как «следы женщины, возвращающейся к машине».
– Да, это так.
– Чьи они?
– Ну, я, разумеется, не знаю наверняка чьи. Я полагаю, что здесь была миссис Оллред и…
– Неважно, что вы думаете, – перебил Дэнверс. – Придерживайтесь того, что вы знаете, а вы, мистер Мейсон, придерживайтесь вопросов по существу дела. Я возражаю, ваша честь, против вопросов защитника, относящихся к такому предмету, что свидетель вынужден делать заключения и…
– Возражение можно было бы принять, но вопрос уже задан и ответ на него получен.
– Не полностью получен, ваша честь.
– Очень хорошо, возражение принято. Ответ свидетеля не будет приниматься во внимание. Продолжайте, мистер Мейсон.
– Почему, – спросил Мейсон, – вы не обратились в полицию?
– У меня не было возможности.
– У вас была возможность добраться до телефона и позвонить по номеру Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один, правда?
– Да.
– Это номер кого-то, кто вас интересует?
– Да.
– И вы хотели обратиться к этому лицу за помощью?
– Ну, мне хотелось выйти из затруднительного положения, в которое я попал.
– А вы говорили с этим лицом?
– Не говорил. Это номер мисс Бернис Арчер, моего друга.
– Близкого друга?
– Да.
– И вы хотели с ней посоветоваться о том, что происходит.
– Да. Я не собирался просить ее о помощи или связываться с полицией, но я не хотел, чтобы она думала, будто я связался с замужней женщиной.
– Вы звонили ей со станции обслуживания автомашин, когда миссис Оллред была в дамской комнате этой станции?
– Да, сэр.
– И вы не дождались, чтобы на звонок ответили?
– Нет, сэр. Мне помешали. Миссис Оллред вышла, а я не хотел, чтобы она меня видела у телефона.
– Это была первая ваша возможность воспользоваться телефоном?
– Ну да, первая возможность, да.
– В воскресенье вы целый день были в мотеле?
– Да.
– А в понедельник утром?
– Да.
– Там телефона не было?
– Нет, сэр.
– Вы пытались найти телефон?
– Да.
– Миссис Оллред все время была там?
– Не все время, нет. Но она была близко. Не думаю, что она оставляла меня больше чем… ну, минут на десять-пятнадцать.
– Вы могли бы встать и выйти в любое время, если б захотели?
– Ну, думаю, что да. Да.
– Вы не хотели?
– Ну, я хотел посмотреть, как развиваются события.
– Вы все же понимали, что Оллред может явиться каждую минуту?
– Сказать по правде, мистер Мейсон, я не хотел делать ничего, что могло бы вызвать сцену, потому что я не хотел быть поставленным перед необходимостью объяснять мои поступки.
– Почему?
– Потому что я считал, что, если я всех одурачу и если Оллред подумает, что я верю, будто меня сбила машина Патриции, я смогу как-то повернуть ситуацию в свою пользу.
– Каким образом?
– Усыпив подозрения Оллреда, я бы получил шанс связаться с Джеромом и объяснить ему все.
– Вы делали попытки связаться с Джеромом?
– Да.
– Когда?
– Когда мы были в отеле в Спрингфилде.
– Что же вы сделали?
– Позвонил мистеру Джерому по телефону.
– Ах, позвонили?
– Да, сэр.
– И что вы сказали ему?
– Я с ним не говорил, а просил ему передать. Его не было.
– Что вы просили передать?
– Вопрос отводится как неправомерный, не относящийся к делу и основанный на слухах, – перебил Дэнверс.
– Поддерживаю! – рявкнул судьи Колтон.
– Нет, минутку, – настаивал Мейсон. – Ваше отношение к ответчице в данном деле, миссис Оллред, основано каким-то образом на ваших деловых связях?
– Ну, только в некотором роде.
– Вам известно, что компаньон Оллреда мистер Джером собирался выйти из дела?
– Ну, вообще-то да.
– И вы ожидали, что поступите на службу к мистеру Джерому?
– Отводится как вопрос, не имеющий отношения к делу, неправомерный и основанный на слухах, – вмешался Дэнверс.
– Прошу прошения, – огрызнулся Мейсон. – Мне хотелось бы выяснить мотивы, которыми руководствовался свидетель. Я хочу это показать на перекрестном допросе.
– Вы правы, – согласился судья Колтон. – Возражение снимается.
– Ну, – сказал Флитвуд задумчиво, – наверно, я об этом думал.
– И истинная причина, скрывавшаяся глубоко внутри, была та, что вы рассчитывали выступить против Бертрана С. Оллреда, при необходимости убить его, полагаясь на поддержку Джерома с его деньгами и связями. Это так?
– Неправда!
– Даже в общих чертах?
– Нет.
– Тогда почему вы просто не подождали благоприятного момента, не улыбнулись миссис Оллред и не сказали: «Извините, миссис Оллред, но это просто игра с моей стороны. Теперь я вас покину»?
– Ну… из-за определенных трудностей. Я хотел еще потянуть, пока Джером не получит шанс поймать Оллреда за руку. По телефону я просил ему передать, какие действия он должен предпринять. Я хотел, чтобы Оллред занимался мною, пока Джером не добудет доказательства.
– Значит, вы были союзником Джерома?
– Некоторым образом. Я собирался с ним сотрудничать.
– Это все, – объявил Мейсон.
– Вопросов больше нет. Вызовите П.Э. Овербрука.
Овербрук, неуклюжий в рабочей одежде, пробился к свидетельскому месту – добродушный великан, смущенный присутствующей в зале толпой и странным окружением. Он принял присягу, назвал свое имя и адрес чиновнику и беспокойно повернулся лицом к Дэнверсу.
– Вы П.Э. Овербрук, который имеет участок, называемый ранчо Овербрука? Вы видели чертеж и можете указать месторасположение вашего дома на нем?
– Да, сэр.
Мейсон сказал Дэнверсу:
– Насколько мне известны правила, советник, наводящие вопросы разрешаются при прямом допросе, только когда они предварительные; если вы не хотите, чтобы я возражал, пусть бы лучше свидетель сам давал свои показания.
– Мой вопрос был только предварительным. Я хотел сэкономить время.
– Вы бы больше времени сэкономили, если бы предоставили свидетелю возможность самому давать показания, – сказал Мейсон. – Время важно, но есть и другие важные обстоятельства.
Дэнверс улыбнулся и напомнил:
– Я спасаю время, а вы спасаете шею ответчицы.
– Достаточно, джентльмены, – предостерег судья Колтон. – Пожалуйста, продолжайте вести дело, мистер Дэнверс.
– Вы видели Флитвуда, свидетеля, который сейчас давал показания?
– Да, сэр.
– Когда вы увидели его впервые?
– Ну, так он же явился ко мне вечером в понедельник.
– В какое время в понедельник?
– Да уж не могу теперь и сказать. После того, как я спать улегся. А проснулся я оттого, что собака лаяла. На часы я не смотрел.
– Хорошо. Что разбудило вас?
– Сначала собака залаяла, а потом мне показалось, что я слышу шум мотора.
– Значит, вы не спали, когда Флитвуд подошел к дому?
– Нет, сэр.
– И что произошло?
– Собака довольно громко лаяла, и я понял, что кто-то прямо во дворе. Потом я слышал, как кто-то с собакой разговаривает, а потом раздался стук в дверь.
– Собака не кусалась?
– Нет. Эта собака не кусается. Она лает, подбегает и нюхает человека – не знаю уж, что бы было, если бы человек сделал что-нибудь плохое. Но если человек прямо проходит к дому и стучит в дверь, собака только продолжает лаять.
– Значит, вы открыли дверь и впустили Флитвуда?
– Да, сэр.
– Что было потом?
– Ну, человек этот сказал мне, что он пришел в себя, когда бродил поблизости, что он догадался, что попал в автомобильную аварию, что он не знает, кто он такой, ничего не может о себе вспомнить. Так что я, естественно, его впустил.