Крестный отец (др.перевод) - Пьюзо Марио (книги онлайн полностью .TXT) 📗
В ночь перед поездкой Майкл заявил Карло Ричи, что тот должен будет на несколько дней задержаться. Конни нервничала и безуспешно пыталась связаться с Майклом по телефону. Конни поцеловала Карло и села в автомобиль.
— Если не приедешь туда через два дня, я вернусь за тобой, — пригрозила она.
Он улыбнулся.
— Я приеду.
Конни высунулась в окошко.
— Для чего, по-твоему, Майкл тебя задерживает? — спросила она.
Карло пожал плечами.
— Он обещал дать мне крупное дело. Быть может, он собирается говорить об этом. Так, во всяком случае, я понял из его намеков.
— В самом деле, Карло? — загорелась Конни.
Карло успокаивающе кивнул головой.
Как только первая машина оставила аллею, показался Майкл. Он вышел, чтобы попрощаться с Кей и детьми. Карло тоже подошел к Кей и пожелал ей счастливого пути и приятного времяпровождения.
— Мне очень жаль, что тебе пришлось задержаться, Карло, — сказал Майкл. — Это займет не более нескольких дней.
— Мне все равно, — поспешил заявить Карло.
— Хорошо, — сказал Майкл. — Я позвоню тебе, когда освобожусь. Сначала мне надо встретиться с одним дегенератом. О'кэй?
— Конечно, Майк, конечно, — сказал Карло. Он вошел в дом, позвонил любовнице в Вестбари и обещал придти к ней ночью. Потом вынул из бара бутылку виски, сел и принялся ждать. Ждал он очень долго. В полдень на аллею начали въезжать машины. Он увидел Клеменца и Тессио. Один из телохранителей повел капорегимес прямо к Майклу. Клеменца через несколько часов уехал, но Тессио не появлялся.
Карло вышел на аллею подышать свежим воздухом. Он знал всех сторожей аллеи, с некоторыми из них был даже в дружбе. Он собирался поболтать с одним из них, но, к его удивлению, ни одного из знакомых сторожей на аллее не оказалось. Еще больше удивило его, что на воротах стоял Рокко Лампоне: Рокко был слишком большим человеком в семействе для столь простой работы. Разве что должны произойти исключительно важные события.
Рокко дружески улыбнулся Карло, но Карло был осторожен.
— Эй, я думал, ты уходишь в отпуск вместе с доном, — сказал Рокко.
Карло пожал плечами.
— Майк хотел, чтобы я остался здесь на несколько дней, — сказал он. — У него имеется для меня работа.
— Да, — сказал Рокко Лампоне. — Мне он сказал то же самое, а потом велел стать на ворота. Пусть будет так, черт побери. Ведь он хозяин.
Он произнес это пренебрежительным тоном, как бы говоря, что Майклу далеко до его отца.
Карло сделал вид, что не заметил намека.
— Майк знает, что делает, — сказал он.
Рокко молча принял упрек. Карло попрощался и пошел к дому. Что-то происходит, но даже Рокко не знает, что именно.
Майкл стоял у окна гостиной и наблюдал за Карло, который шатался по аллее. Хаген подал ему рюмку крепкой водки. Майкл посмотрел на него с благодарностью и сделал большой глоток.
— Майк, пора начать двигаться, — мягким голосом заметил Хаген. — Пришло время.
Майкл вздохнул.
— Эх, старику надо было протянуть еще немного, — сказал Майкл.
— Все будет хорошо, — сказал Хаген. — Если я выдержал, то и все выдержат. Ты блестяще организовал все это.
Майкл обернулся к нему и отошел от окна.
— Большую часть этого планировал старик, — сказал он. — Никогда не думал, что он так умен. Тебе, полагаю, это известно.
— Ему нет равных, — сказал Хаген. — Но и ты неплох. То, что ты задумал, великолепно.
— Посмотрим, как все пройдет, — сказал Майкл. — Клеменца и Тессио приехали?
Хаген утвердительно кивнул головой. Майкл допил водку.
— Пошли ко мне Клеменца. Я сам отдам ему распоряжения. Тессио я видеть не хочу. Скажи ему, что к встрече с Барзини я буду готов через полчаса. Пусть люди Клеменца займутся им после этого.
— Никак нельзя освободить Тессио от наказания? — спросил Хаген равнодушно.
— Никак, — ответил Майкл.
В маленькой пиццерии города Буффало дела шли великолепно. Обеденное время кончилось, и продавец снял с подоконника круглый жестяной поднос с несколькими оставшимися порциями и поставил его на полку огромной кирпичной печи. Потом открыл дверцу печи и посмотрел, как выпекается очередная пицца. Сыр еще не начал пузыриться. Подойдя к прилавку, выходившему на улицу, он увидел молодого человека.
— Одну порцию, — сказал молодой человек.
Продавец ловко подхватил деревянной лопатой один из остывших подносов и сунул его в печь. Покупатель не стал ждать на улице, а вошел внутрь. Было безлюдно. Продавец вытащил из печи горячую пиццу, положил ее на бумажную тарелочку и подал покупателю. Покупатель не торопился платить. Он внимательно посмотрел на продавца.
— Я слышал, у тебя на груди большая татуировка, — сказал он. — Мне видна только верхняя часть. Что ты скажешь, если я попрошу показать мне всю татуировку?
Продавец застыл на месте.
— Расстегни рубашку, — потребовал покупатель.
Продавец отрицательно покачал головой.
— Нет у меня никакой татуировки, — сказал он по-английски, но с тяжелым акцентом. — Тебе сказали про моего сменщика, но он будет только вечером.
Покупатель рассмеялся, но это был неприятный смех — грубый и натянутый.
— Ну, расстегивай же рубашку, дай мне посмотреть.
Продавец начал отступать к печи, думая спрятаться за ней. Но человек поднял над стойкой руку с пистолетом и выстрелил. Пуля повалила продавца на печь. После второго выстрела тело продавца пицц опустилось на пол. Покупатель зашел за стойку, нагнулся и рывком потянул на себя рубашку. Грудь продавца была залита кровью, но обнимающиеся влюбленные были ясно видны. Продавец с трудом поднял руку, как бы пытаясь защититься.
— Фабрицио, Майкл Корлеоне шлет тебе привет, — сказал убийца. Он поднес пистолет к голове Фабрицио и нажал на курок. Возле тротуара его поджидала машина с открытой дверцей. Как только он сел, автомобиль рванулся с места и понесся на максимальной скорости.
Рокко Лампоне снял трубку телефона, прикрепленного к одному из железных столбов ворот. Голос в трубке сказал:
— Твоя посылка готова.
Послышался щелчок. Рокко сел в свою машину и выехал с аллеи. Он пересек мост Джон-Бич, тот мост, на котором был убит Сонни Корлеоне, и подъехал к железнодорожной станции Вантэга. Там он оставил свою машину и пересел в другую машину с двумя людьми. По автостраде Санрайз они поехали к мотелю, который находился в десяти минутах езды от станции. Рокко Лампоне оставил двоих людей в машине и подошел к одному из маленьких домиков. Ударом ноги он открыл дверь и вскочил в домик.
Семидесятилетний Филип Татаглия стоял, в чем мать родила, возле кровати, на которой лежала молодая девушка. Густая шевелюра Филипа Татаглия была черной как смоль, и тело его напоминало жирную курицу. Рокко всадил ему в живот четыре пули и тут же побежал к машине. Двое людей выпустили его у станции Вантэга, где он пересел в свою машину и поехал к аллее. На минуту он заскочил к Майклу, а потом направился к своему месту у ворот.
Альберт Нери вынул из шкафа свою полицейскую форму. Медленно-медленно он надел брюки, рубашку, галстук, китель, потом опоясался ремнем с пистолетом. После ухода из полиции пистолет ему пришлось вернуть, но из-за какой-то административной ошибки его забыли попросить вернуть все остальное. Клеменца снабдил его полицейским пистолетом 38 калибра. Нери разобрал пистолет, смазал его, потом снова собрал и постучал по курку. Он сунул пули в барабан и был теперь окончательно готов к выходу.
Нери положил полицейскую фуражку в бумажный мешочек и надел поверх полицейской формы гражданский пиджак. Через пятнадцать минут внизу его будет ждать машина. Эти пятнадцать минут он провел, разглядывая себя в зеркало. Нет сомнений: он выглядит как настоящий полицейский.
Машина с двумя солдатами из отряда Рокко Лампоне поджидала его на улице. Нери сел на заднее сиденье. Как только машина тронулась с места и поехала к центру города, он снял гражданский пиджак и положил его на пол машины. Потом открыл бумажный мешочек и натянул полицейскую фуражку.