Доминико - Чейз Джеймс Хедли (книга жизни TXT) 📗
– Я не знаю, – повторила Мей и, увидев сдвинувшиеся брови детектива, торопливо добавила: – Он кого-то боялся. Он пришел ко мне и попросил отвезти его сюда. Он пытался нанять лодку, но теперь ему никто не доверял. Он очень нервничал, велел мне оставаться у До-До, а сам взял напрокат машину и вернулся в Парадиз-Сити. Он сказал, что оставит чемодан в камере хранения аэропорта. И еще, что у него в Парадиз-Сити есть друзья и он сможет занять у них деньги. Я осталась здесь и больше его не видела.
– А почему Лысому перестали доверять?
– Он приезжал сюда два месяца назад, нанял моторную лодку и утопил ее.
Лепски прищурился:
– Утопил? Как это могло случиться?
– Кто-то стрелял по ней. Не спрашивайте меня, я ничего не знаю. Он мне не рассказывал. Мне лишь известно, что лодка затонула.
– У кого он взял лодку?
– Не знаю.
– Кто его друзья в Парадиз-Сити?
– Соло Доминико и Дэнни О'Брайен, – поколебавшись, ответила Мей.
– Значит, он оставил тебя здесь, а чемодан увез в аэропорт. Почему?
– Он хотел спрятать чемодан в надежном месте.
– Что он хранил в чемодане?
– Наверное, что-то ценное.
– Что именно?
– Не знаю, – пальцы Мей сжались в кулаки. – Когда вы от меня отстанете?
– А какой у него был чемодан, Мей?
– Обычный чемодан… из белого пластика… с красной полосой на боку. Ничего особенного.
Лепски замер:
– Как ты сказала?
Мей удивленно взглянула на него:
– Потрепанный чемодан из белого пластика с красной полосой.
Лепски почувствовал, что повышение само плывет ему в руки.
– А теперь скажи мне, кого он боялся?
Мей сжалась в комок:
– Я же сказала, я ничего не знаю.
Лепски встал. Он не сомневался, что женщина знала, кого боялся Лысый, но могла сказать об этом только на допросе. Дальнейшие разговоры в этой комнате не имели никакого смысла.
– Ладно, Мей, одевайся. Мы едем в управление.
– Я же сказала, что ничего не знаю! – взвизгнула Мей. – Вы не имеете права увозить меня отсюда! Слышите, не имеете!
– Не шуми и одевайся! – рявкнул Лепски. – Ты должна поехать со мной.
В этот момент распахнулась дверь, и Мей, закричав, упала на диван, лицом вниз, словно пытаясь спрятаться от беды.
Лепски обернулся.
Низкорослый, широкоплечий, почти квадратный мужчина, лицо которого скрывала маска из носового платка, уже стрелял. Мей подпрыгнула и затихла навсегда. Лепски метнулся в сторону, упал на пол, но, прежде чем он успел достать пистолет, дверь захлопнулась. Детектив вскочил и выбежал в коридор. С лестницы доносились торопливые шаги. Послышался негодующий вопль До-До, тут же перекрытый оглушительным выстрелом. Сбегая по ступенькам, Лепски услышал, как взревел мощный мотор автомобиля.
Когда он выскочил на набережную, собравшаяся возбужденная толпа отрезала его от преступника.
Глава 6
Ночное небо начало розоветь, когда Гарри осторожно выскользнул из кабинки, держа в руке чемоданчик Риккарда. Из содержимого он оставил себе лишь «люгер» и патроны. И то, и другое Гарри спрятал под половицей около кровати.
Удостоверившись, что за ним никто не наблюдает, Гарри пересек пляж, вошел в воду и поплыл на спине, прижимая чемодан к груди. Отплыв метров на триста, он отпустил чемодан и тот исчез в глубине. Гарри, не торопясь, вернулся на берег и пошел к кабинке, когда в комнате Соло зажегся свет. Часы показывали четверть шестого. Соло ждал его через пятнадцать минут. Гарри переоделся, лег на кровать и закурил, размышляя о событиях прошедшей ночи.
Когда он появился на кухне, Соло уже сидел за столом с чашечкой дымящегося кофе.
– Привет, Гарри, – улыбнулся он. – Вчера я хотел предупредить тебя, что утром ты мне не понадобишься. Займись вышкой для прыжков. Хаммерсон обещал прислать доски часиков в девять. Я заходил к тебе вечером, но тебя не было, – маленькие глазки Соло, казалось, буравили Гарри. – Нашел себе какую-нибудь девочку?
– Это мое личное дело, – с непроницаемым лицом ответил тот.
Соло одним глотком допил кофе:
– Делай что хочешь, Гарри, но только без лишнего шума. У моего ресторана безупречная репутация, такой она должна и остаться. Так ты займешься вышкой, а?
И он вышел на улицу.
Гарри допивал кофе, когда вошла Нина, в ярком бикини, с полотенцем на плече.
– Пойдем поплаваем, – улыбнулась она.
Гарри заскочил в кабинку, натянул еще мокрые плавки и вбежал в воду. Нина уже отплыла метров на сорок.
– Когда мы встретимся снова? – спросила она, когда Гарри догнал ее.
– Не знаю. Это опасно. Вечером Соло заходил ко мне, а я был с тобой.
– Разве ты его боишься?
– Нет, но я боюсь того, что может произойти. А если я его убью? Ты хотела бы этого?
Нина фыркнула:
– Ты все воспринимаешь слишком серьезно. Так когда мы встретимся?
Они поплыли назад.
– Ты можешь в воскресенье сплавать со мной на остров Шелдон? – неожиданно спросил Гарри.
Нина подозрительно покосилась на него:
– Кто тебе сказал об этом острове?
– Рэнди. Он говорил, что тебе нравится купаться там в одиночестве.
Она улыбнулась:
– Отличная мысль. Там нам не помешают. Отец по воскресеньям встает поздно. Ресторан не работает. Он даст мне лодку. Да… В воскресенье.
– Отлично, тогда до послезавтра. И держись от меня подальше, Нина. Встретимся на причале в шесть утра.
– Хорошо… Еду я возьму.
Она поплыла к берегу, а Гарри – к остаткам кораллового рифа, на которых он собирался установить вышку для прыжков.
Лейтенанта Алана Лейси из отдела убийств полицейского управления Майами, невысокого тощего мужчину с тонкогубым ртом и маленькими бесцветными глазками, не любили ни сослуживцы, ни преступники, ни даже жена. В пятьдесят семь лет он понимал, что дальнейший путь наверх для него закрыт, и это обстоятельство не способствовало улучшению его отношений с коллегами. Но больше других лейтенант не жаловал молодых честолюбивых детективов.
Лейси прибыл к «Крабам и омарам» в новеньком «Ягуаре», купленном на деньги жены, в сопровождении сержанта Пита Вейдмана, ленивого и глупого толстяка. Сержантом тот оставался лишь потому, что никогда не противоречил своему боссу.
Одновременно с «Ягуаром» у ресторана остановилась машина «Скорой помощи», и двое санитаров с носилками торопливо вбежали в подъезд. У дверей стояли четверо полицейских и вспотевший Лепски. Он много слышал о злом языке лейтенанта Лейси и теперь мог лишь сожалеть о том, что оказался на его территории. Лепски не без оснований опасался, что лейтенант может подать рапорт, который сведет на нет его шансы стать детективом 1-го класса, во всяком случае в ближайшем будущем.
Выйдя из «Ягуара», Лейси оглядел толпу зевак и велел полицейским отогнать их подальше. Он прошел мимо Лепски, будто не видя его, бросил презрительный взгляд на тело До-До и проследовал в комнату Мей Ленгли. При виде полуобнаженной женщины в его глазах сверкнула искорка интереса, которая, впрочем, быстро погасла. Он повернулся к Вейдману:
– Насколько я понимаю, тот болван, что стоял внизу, – детектив из Парадиз-Сити?
Вейдман мигнул:
– Кто, сэр?
Не отвечая, Лейси уселся в кресло, достал кожаный портсигар, подаренный женой, и не торопясь выбрал ароматную сигару.
– Приведи его сюда! – неожиданно рявкнул он.
Вейдман выскочил из комнаты и спустя пару минут вернулся с Лепски. Войдя, тот встал по стойке «смирно», уставившись в стену над головой лейтенанта. Ожидая его прибытия, Лепски решил, что будет говорить как можно меньше и прикинется дурачком, а на крайний случай сошлется на капитана Террелла, который находился в гораздо более выгодной позиции по сравнению с детективом 2-го класса.
– Кто этот человек, сержант? – спросил Лейси, раскуривая сигару.
– Детектив второго класса Лепски, Парадиз-Сити, – ответил Вейдман (все необходимые сведения он узнал от Лепски, пока они поднимались по лестнице).