В интересах государства - Бивор Энтони (читать книги полностью TXT) 📗
На Шермана вдруг напало уныние – не только из-за всего этого ужаса, который можно было предсказать заранее, но главным образом из-за того, что он вряд ли когда-нибудь узнает всю правду о перевороте. В ЦРУ может найтись человек, который согласился бы выступить с разоблачениями, но Гамильтон никогда не стал бы нанимать идеалиста, способного со временем разочароваться в порученном ему деле. Это если Гамильтон действительно причастен к перевороту, поспешно напомнил себе Шерман. Единственный человек, который хорошо знает Алекса Гамильтона и мог бы что-то рассказать о нем, учитывая, что они терпеть друг друга не могут, – это его младший брат, и, хотя, скорее всего, он мало что знает, все же лучше поговорить с ним, чем сидеть над этим газетным барахлом. Шерман посмотрел на часы. Пора было звонить в Вашингтон.
Наконец он выбрался из гостиницы. Был один из тех жарких летних вечеров, когда люди толпятся на тротуарах возле кафе и прохожие вынуждены идти по проезжей части. В субботний вечер всюду слышатся болтовня и смех. Шерман любил этот расслабившийся Лондон с его космополитическими звуками и запахами. Он считал, что Нью-Йорк, одержимый духом конкуренции, слишком взвинчен.
Совершенно неожиданная новость рассеяла его недавнее уныние. Какой-то молодой репортер из «Вашингтон пост» проверял слухи о взятках, раздаваемых одной компанией США, имеющей интересы в Южной Америке, и, хотя ничто пока не указывало на то, что Гамильтон к этому причастен, репортер слышал, что завтра в Лондон прибывает Иньеста. Шерман всем своим нутром тотчас почувствовал, что наконец-то напал на горячий след.
Подойдя к двери крошечного флигеля бывшей конюшни, он нажал на звонок и, взглянув вверх, на окно, заметил, что занавеска слегка дрогнула. Надеюсь, он не с красоткой, ухмыльнулся про себя Шерман. И, снова надавив на кнопку звонка, стал ждать. Бывшие конюшни казались пустынными и заброшенными по сравнению с шумной, оживленной Кромвель-роуд. Наверно, все уехали на уикенд, подумал он и уже двинулся было со двора, но тут позади щелкнул замок.
Брук Гамильтон стоял в проеме двери в коротком банном халате. Он настороженно смотрел на посетителя – ему было ясно, что этого человека он уже встречал прежде. Изрезанное морщинами лицо и волосы, как стальная стружка – все было знакомо, но Брук не мог вспомнить, кто это.
– Извините, если я не вовремя, – сказал Шерман и представился.
Брук почувствовал облегчение и про себя посмеялся над своей подозрительностью. «Вашингтон пост» могла интересоваться только Алексом. Ему вдруг захотелось узнать, как американская пресса относится к его брату.
– Входите. Позвольте, я только пойду вытру полотенцем волосы.
– Знаете, если вы собирались уйти…
– Не беспокойтесь, не собирался. Просто сегодня чертовски душно.
– Это верно. Я и не припомню, чтобы в Лондоне была такая жара.
– Садитесь, я через секунду вернусь, – сказал Брук и рукой показал, куда пройти.
Шерман прошел налево в гостиную и от нечего делать принялся ее осматривать. В углу на столе громоздились счета и бумаги. Должно быть, сегодня вечер домашней бухгалтерии, подумал Шерман, заметив банковскую декларацию. Солнце спряталось за высокими домами, и сразу стемнело так, что, подойдя к книжному шкафу, Шерман с трудом мог прочесть названия на корешках. Оказалось, что почти все это – книги по географии и путешествиям. Услышав скрип ступеней, он круто повернулся к двери. Брук Гамильтон вошел в комнату босиком, вытирая голову полотенцем.
– Бог мой, до чего же здесь мрачно, – сказал он, потянувшись к выключателю. – Извините.
– Ничего. Но вы действительно можете уделить мне сейчас несколько минут, мистер Гамильтон?.. Или, может быть, капитан Гамильтон?
– Нет, с этим покончено.
Брук коротко рассмеялся, и Шерман уловил в его смехе чуть заметную нервозную нотку. Он сел в строгое маленькое креслице, выделявшееся своей цветастой обивкой из остальной обстановки. Ему пришло в голову попробовать подойти к делу с другой стороны.
– Насколько я понимаю, мы с вами оба интересуемся Южной Америкой, – заметил он после непродолжительного молчания.
– В каком смысле?
Приободренный легким испугом собеседника, Шерман продолжал:
– Ну, по-моему, вашу семью в высшей степени привлекала эта часть света.
Брук растерялся: то ли ему это отрицать, то ли просто переменить тему разговора.
– Ну и что же? А что вас там интересует? – Брук внутренне порадовался, что сумел отпарировать вопрос.
– Кое-что и в частности и вообще, – сказал Шерман, слегка улыбнувшись. – К примеру, некий генерал Иньеста, который, кстати, как я слышал, завтра приезжает в Лондон.
Кто, черт побери, мог ему это рассказать? – подумал Брук, охваченный внезапной тревогой.
– Да?.. С дипломатическим визитом? Не хотите ли кофе или чего-нибудь выпить? – поспешно предложил он.
Прежде чем ответить, Шерман несколько мгновений пристально изучал его лицо.
– Неплохо бы кофе. Ваш брат принимал меня не столь любезно.
– Вы, наверное, задавали ему каверзные вопросы? – бросил через плечо Брук перед тем, как скрыться в кухне.
– Думаю, что да, – крикнул ему вслед Шерман. – Это же моя работа.
Он повернулся и взял в руки рамку с несколькими снимками. Группа людей с красными, как у крыс, глазами сидела за столом и смотрела в фотоаппарат. Две девушки смеялись, а какой-то мужчина поднял бокал с вином, приветствуя фотографа. Брук стоял отдельно от всех. Шерман подметил, какая у него застенчивая улыбка. Он перевел взгляд на другие фотографии. Похоже, что ни один из снимков не был сделан в Англии и ни на одном не было брата Алекса. Шерман быстро оглядел комнату в поисках других фотографий.
Тем временем Брук зажег на кухне газ и, заметив паука в раковине, смыл его водой. Что нужно этому человеку? Бруку вдруг захотелось виски вместо кофе.
– А вы точно не хотите чего-нибудь покрепче? – крикнул он.
– Нет, лучше всего кофе.
Чудной какой-то журналист, подумал Брук и решил тоже ограничиться кофе.
Когда он принес поднос, Шерман встал, чтобы взять чашку. Поблагодарив хозяина улыбкой, он заметил, что Брук, даже босой, выше его. Миниатюрный домик казался слишком маленьким для своего хозяина, словно мастер по игрушкам, делавший домик, ошибся в масштабах.
– Вы курите? – спросил Шерман, предлагая пачку сигарет.
Брук покачал головой и присел на край стола.
– Так о чем мы говорили? – спросил он, неубедительно изображая забывчивость.
– Об Иньесте, капитан… извините, мистер Гамильтон, – поправился Шерман. – Вы, конечно же, знаете о генерале Иньесте, раз его страна представляет для вас интерес.
– Да, безусловно, но я был там всего лишь в экспедиции… – неопределенно протянул Брук. Неужели он как-то дал понять, что знает о приезде Иньесты в Лондон?
– В экспедиции, которой, насколько я понимаю, содействовал ваш брат, – поспешил вставить Шерман.
– Да, но…
– И для проведения которой вам было необходимо разрешение военных властей.
Брук внезапно понял, что журналиста интересует совсем не то, чего он опасался. Он облегченно вздохнул, но ему все-таки была не ясна цель визита Шермана.
– Да, страной правят военные, – сказал он с неожиданной доверительностью, вставая за пепельницей. – И только через них можно чего-то добиться.
– Безусловно, мистер Гамильтон, я уверен в этом. Но у вас вряд ли могли возникнуть какие-либо трудности. Ведь вы же сами причастны к этому бизнесу. – Несколько озадаченный исчезновением настороженности в собеседнике, Шерман решил попытаться спровоцировать какой-нибудь взрыв.
– Я решительно не понимаю, почему я непременно должен иметь к этому отношение на том основании, что я бывший военный, – не без раздражения заметил Брук. – Послушайте, чего вы все-таки хотите от меня?
– Хорошо, я поставлю вопрос по-другому. Ваша семья обогащается за счет этой страны… – Шерман умышленно не стал задерживать внимания на словах Брука, – …благодаря особым отношениям вашего могущественного братца с одним весьма сомнительным диктатором. И раз вы использовали влияние вашего брата, я, естественно, делаю вывод, что вы одобряете деятельность его горнодобывающей компании и дружбу с Иньестой и его приспешниками.