Том 20. Дни печали мисс Халагген - Чейз Джеймс Хедли (читать лучшие читаемые книги .TXT) 📗
Не обращая на них больше внимания, Равен заставил Мари почти бегом преодолеть коридор и лестницу. В холле, обалдело уставясь на них, находился посыльный. Равен, почти не целясь, послал в него пулю. Подталкивая Мари, он побежал к двери. Его машина стояла прямо напротив входа. Рядом стояла другая, пустая.
Мозг Равена лихорадочно прорабатывал варианты спасения. Портье наверняка сообщил о его появлении в полицейский участок или местное отделение ФБР. Вряд ли в таком городке, как Одесса, да еще ночью, оказалось больше двух агентов. Таким образом, их слова о том, что отель окружен, скорее всего, блеф.
Глубоко вздохнув. Равен вытолкнул Мари на улицу. Никто не стрелял. Он заставил ее быстро добежать до машины.
— Залезай!
Она безропотно открыла дверцу и села. Равен оглянулся. Ему показалось, что в тени деревьев кто-то шевельнулся. Он тут же выстрелил в ту сторону. Затем прыгнул на сиденье и нажал на стартер. Машина рванулась вперед.
Мари подтянула под себя ноги и попыталась прикрыть грудь рукой. Она дрожала непонятно от чего: то ли от пронизывающего ветра, то ли от пережитого.
— Сиди смирно и молчи! — приказал Равен. — Иначе я тебя прикончу!
Он понимал, что дорога на Канзас-Сити слишком опасна. Поэтому повернул в сторону Файтенвилла. Он увеличивал скорость до тех пор, пока стрелка спидометра не задрожала на отметке шестьдесят миль в час. Это была предельная скорость для такой дороги.
Равен попытался спокойно обдумать ситуацию. Черт возьми, люди из ФБР оказались не так глупы, как он думал. Его шансы на спасение теперь прямо пропорциональны расстоянию, отделяющему его от Одессы.
— Остановись на минутку, — взмолилась Мари. — Я сильно замерзла.
— Терпи! — прохрипел он. — Садись на пол, там теплее. У меня нет времени на остановки.
Она соскользнула с сиденья и скорчилась на полу.
— Позвольте мне выйти, — опять попросила она. — Ведь я больше вам не нужна…
Он было на секунду задумался над ее словами, но потом решил, что полезнее будет держать ее возле себя.
— Заткнись! — рявкнул он.
Дорога стала немного лучше, и Равен увеличил скорость. Минут через пятнадцать он решил остановить машину и достать из багажника автомат, и дать ей возможность накинуть что-нибудь на себя. Действительно, пусть катится к чертям! Нечего терять на нее время. Однако, оглянувшись, он увидел в темноте ночи свет фар. Он не строил иллюзий относительно преследователей. Тридцать к одному, что это агенты ФБР гнались за ним. Но даже если это и так, выяснять он не хотел. Слишком велик риск.
Равен вновь надавил на акселератор. Часы на щитке показывали половину третьего ночи. Так или иначе, но до рассвета необходимо как-то оторваться от преследования. Он вновь бросил взгляд на Мари. Нужно освободиться от нее как можно скорее. Жаль, конечно, что не удалось воспользоваться такой красоткой, но ничего не по-делаешь.
Свет фар неумолимо приближался. Их разделяло уже не более двух-трех миль, в темноте трудно было определить точнее. Агенты наверняка видят свет фар его автомобиля. Как он не подумал об этом раньше! Равен моментально выключил фары. Мчавшаяся под колесами дорога тут же исчезла из поля зрения, и он инстинктивно нажал на тормоза. Пришлось почти вплотную прильнуть к ветровому стеклу, чтобы хоть как-то различить полотно дороги. Он значительно потерял скорость, но фары все же не включал, считая это преимуществом. Совершенно случайно он заметил перекресток дорог и свернул на боковую. Там он несколько увеличил скорость, хотя дорога была очень узкой. Был шанс, что его преследователи проскочат мимо.
Равен обернулся, чтобы сориентироваться, где же преследователи, и моментально поплатился: машина, вильнув, слетела с дороги и врезалась в дерево. Равен сильно ушибся головой о ветровое стекло.
Мари вскрикнула. Равен выбрался из машины и выругался. Сквозь деревья он видел свет фар преследовавшей его машины. Она промчалась по главному шоссе мимо перекрестка и теперь удалялась. Он вернулся к разбитой машине и вытащил Мари.
— Ни звука! — приказал он ей.
Дрожа от холода, она стояла рядом с ним. До них донесся удаляющийся звук сирены. Равен от злости заскрежетал зубами. Он не ошибся, это были агенты ФБР. Через минуту он овладел собой.
— Идем, — приказал он Мари. — Нам нельзя здесь оставаться.
Она безропотно пошла рядом с ним. Теперь, когда у него нет машины, необходимо как можно быстрее от нее избавиться. Она для него слишком большая обуза. При свете луны он бросил взгляд на ее стройное, грациозное тело, и в нем вдруг вновь пробудилось дикое желание. Забыв обо всем на свете, он схватил ее за плечи, рывком поворачивая к себе лицом. Она сразу же поняла, чего он хочет. Страх исказил ее лицо, но тем не менее она молча сопротивлялась насильнику, и Равен был поражен ее силой. И тут вдруг она закричала. Равен оцепенел, но в следующее мгновение нанес удар кулаком в лицо. Она покачнулась и упала на колени, продолжая кричать. Еще один удар опрокинул ее навзничь.
— Замолчи! — прорычал он, вдавливая ее спину в землю. — Или я сейчас убью тебя!
Она замолчала, но не прекратила борьбы, отталкивая его, пытаясь вырваться из цепких рук.
— Я все же доберусь до тебя, — хрипел он. — Не шевелись! Замри!..
Будто послушавшись, она раскинула руки и замерла. Пальцы правой руки нащупали тяжелый камень и сомкнулись на нем. Она сделала попытку его поднять. Тяжесть тела Равена давила на нее. И тут с ней что-то произошло.
— Нет… нет… нет… — шептала она.
Его рука больно сжала ей гордо, и вдруг ее словно пронзили чем-то… Уже плохо воспринимая происходящее, она подняла руку с камнем и с силой опустила угловатый обломок ему на голову…
Глава 21
Несмотря на снег, падавший большими хлопьями, многочисленная толпа волновалась у ворог тюрьмы. Хогарти и Джек проложили себе путь к двери и показали охране удостоверения. Они были счастливы войти вовнутрь, чтобы хоть немного согреться.
— Не понимаю, черт возьми, чего эти зеваки толпятся у ворот? — пробурчал Джек.
Хогарти снял пальто.
— Они надеются увидеть палача, — объяснил он. — Но на это у них нет ни малейшего шанса. Он проходит совсем с другой стороны, через служебный вход.
Джек нервно разглядывал пустое помещение.
— Я буду чертовски доволен, когда все это кончится, — сказал он. — Никогда не любил казней.
Хогарти безразлично пожал плечами.
— Видеть, как прикончат такого подлеца, — одно удовольствие. Ни за что на свете не пропущу этот спектакль.
— Надеюсь, это займет немного времени? — спросил Джек.
— Да, — Хогарти кивнул. — Пойдем, я познакомлю тебя с Дэвисом. Мы давно знаем друг друга.
— Дэвис? — заколебался Джек. — Ты имеешь в виду палача?
— Да. Пойдем, я вас представлю друг другу.
Помещение, в котором должна была состояться казнь, находилось в другом крыле тюрьмы. Войдя в небольшую комнату, Джек испытал некоторое разочарование. Кроме электрического стула и нескольких рядов деревянных скамеек, здесь ничего не было. Высокий худощавый мужчина наблюдал за работой электрика. Увидев Хогарти, он приветливо улыбнулся. Они обменялись рукопожатием.
— Привет, Шерлок! Это ты своим старанием обеспечиваешь меня работой?
— Рад тебя видеть, Дэвис. На этот раз мы постарались вдвоем. Хочу представить тебе Джека Эллинджера Это наш новый агент.
Джек осторожно пожал руку палачу.
— Эллинджер был первым, кто начал охоту на Ранена, — пояснил Хогарти Дэвису.
— Грязная история, — Дэвис прикусил зубами кончик седоватого уса. — Читал об этом мерзавце в газетах. Я доволен, что пошлю его в преисподнюю. Вот уж кто действительно заслуживает электрического стула. Бедные девушки…
— Они хорошо за себя отомстили. Мы и арестовали его только благодаря Мари Лерой. Она начала стрелять из револьвера. Она же и оглушила его камнем. Когда он очнулся, на его руках и ногах уже были стальные браслеты.