Эдмон Белл и инспектор Тригсс (Повести) - Рэй Жан (читаемые книги читать онлайн бесплатно .TXT) 📗
Мы знаем, как любовь к старым книгам родилась у Блундера. И когда троица явилась к Лоббсу в Ноттингем, она узнала об этом и тут же сочла лесного бродягу опасным соперником, хотя он им помогал целых три недели, не зная их.
Но в Лондоне исчезновение лорда Седгерхэма не прошло незамеченным. Члены семьи пришли ко мне и сообщили, что лорд страдал легким умственным расстройством вот уже некоторое время. Иными словами, Блум и Смит поймали в свои сети беднягу с умственным расстройством, но больной еще был в состоянии выстраивать собственные идеи, и его было нелегко обмануть. Мне не понадобилось много времени, чтобы выявить подноготную дела, и я решил вмешаться, но очень скрытно, чтобы не бросить тень на имя Седгерхэмов. Блундер попал в оборот из-за сложившихся обстоятельств. Но он с блеском выпутался из неблагоприятного дела, хорошо не понимая, в какую круговерть попал. Известное имя лорда Седгерхэма заставило меня соблюдать полную тайну, даже не выдав ее славному и честному Блундеру.
С этими словами Белл вытащил из кармана миниатюрный серебряный коготь, который лесной бродяга сорвал с часовой цепочки Блума.
— Теперь, Блундер, вы знаете, кто напал на вас в муниципальной библиотеке. Думаю, человек уже сам стал верить в могущество этого серебряного когтя, поскольку изготовил себе талисман по его подобию. Быть может, чтобы произвести еще большее впечатление на своего хозяина.
Белл глянул на двух негодяев.
— Мой долг вас арестовать, — строго сказал он, — ибо ваша попытка мошенничества отягощена покушением на убийство…
Блундер подмигнул молодому сыщику:
— Ба, я забыл об этой царапине! Честь лорда превыше всего. Отпустите их, мистер Белл. Но прошу об одной услуге.
— Говорите, — засмеялся Белл.
— Этих двух негодяев отпустят сейчас?
— Думаю, да, — ответил молодой сыщик.
— Тогда позвольте мне выгнать Блума пинками под зад?
— Разрешаю.
Через несколько мгновений жалкие вопли толстяка Блума наполнили коридор, что означало, Блундер не удовольствовался несколькими невинными пинками!
ИСЧЕЗНУВШИЙ ПАНСИОНАТ
LE PANSIONAT DISPARU
Глава 1
Конец мирного послеполуденного времени
Достопочтенный мистер Хьюли Мелл, мэр Коуперхилла, кокетливого городка в долине Темзы, с видимым удовольствием принюхался к запахам, несущимся из кухни, и подошел ближе к очагу. В этот ледяной январский день дождь и ветер соревновались в играх с колючим снегом, сыпавшим с неба.
— Если верить моему обонянию, Джабсон в настоящий момент готовит пудинг с говяжьим филе, — произнес мистер Мелл вполголоса. — Надо сказать, что она готовит восхитительное блюдо. — Его ноздри трепетали, как у охотничьего пса, учуявшего дичь. — От вчерашнего обеда остался еще добрый кус тюрбо, — продолжил он, — уверен, она изготовит из него сочный паштет. — В этот момент ветер подул с такой яростью, что из печки вылетели облачка золы. — Идеальная погода, чтобы отведать рыбный паштет и жареное мясо с корочкой, — улыбнулся бравый бургомистр, — и запить все это стаканом горячего пунша для улучшения аппетита… А зачем явились сюда эти типы? — Мистер Мелл слегка приподнял уголок шторы в гостиной и выглянул наружу. Стайка ребят пятнадцати-шестнадцати лет в сопровождении молодого человека в безупречной одежде пересекала площадь, направляясь в сторону городских ворот. Мистер Мелл дернул шнур служебного звонка. На зов тут же явился слуга.
— Пикеринг, — раздраженным тоном сказал мэр, — я не желаю, чтобы пансионеры мистера Джиллса разгуливали по городу.
Пикеринг пожал плечами:
— Ни один закон не может им это запретить.
— Неужели на такой случай ничего нет? — недовольно спросил мистер Мелл.
— Совершенно ничего, сэр. — Тон слуги звучал категорично.
— Господи, — вздохнул мэр, — терпеть не могу этого Джиллса. Но скажите мне, Пикеринг, разве я, будучи бургомистром, не имею права иметь свой взгляд на школьные строения на территории Коуперхилла, будь они частными или нет?
— Действительно, сэр, закон дает вам это право… но только с административной точки зрения. Иными словами, вы можете только проверить, соблюдаются ли законные регламенты, касающиеся частного образования.
Это была суровая отповедь для бравого мистера Мелла, который заработал хорошее состояние, продавая корм для голубей и домашних птиц, Но он никогда не занимался образованием.
— Пикеринг!
— Слушаю, сэр.
— Вы должны отыскать мне что-то не очень законное, вернее, законное, что позволило бы мне учинить трудности Джиллсу, директору этой ужасной школы.
Пикеринг кивнул и заявил, что ничего невозможного в подобной инициативе не видит.
— Это подстегнет мой аппетит, — весело заявил мистер Хьюли Мелл. — Сколько времени еще ждать ужина, Пикеринг?
— Пуддинг с говяжьим филе уже начал румяниться, сэр, а горячее блюдо с соте из яблок можно подавать.
— Прекрасно, — сказал мэр, — я могу вскоре поужинать, ибо Филд, Багфлай и Фортескью не замедлят явиться на партию в карты.
Вечер обещал быть приятным для мистера Мелла, а поскольку школьники Джиллса скрылись из поля зрения, его лицо подобрело, и на нем появилась улыбка.
— Зажигать, сэр? — осведомился слуга.
Мистер Мелл отклонил его предложение, поскольку очень любил сумеречные часы.
— Я еще помечтаю в полутьме, Пикеринг, погляжу на игру пламени и подумаю о способе, с помощью которого вы сможете испортить настроение Джиллсу.
Пикеринг слегка поклонился и отправился накрывать на стол, ибо, даже сидя в одиночестве за столом, мистер Мелл любил безупречное обслуживание. Погода с наступлением ночи разбушевалась. Припустил ливень. Изредка доносился грохот сорванных черепиц, которые разбивались на мостовой. Накрыв стол, Пикеринг вернулся в кухню, где кухарка Джабсон последними штрихами доводила вечернее блюдо до совершенства. В этот момент раздался звонок в дверь. Пикеринг бросил взгляд на ходики и заметил, что было только шесть часов. Значит, это не могли быть игроки в карты, которых ждали только после ужина, о чем он сообщил Джабсон, медленно направившись к двери. Джабсон была слишком занята, чтобы слушать слугу, хотя обычно она это делала. И только в момент, когда мясо с корочкой уже чуть дымилось на конфорке плиты, она вспомнила, что Пикеринг отправился открывать дверь, и удивилась, что тот еще не вернулся. Она вышла из кухни, но, едва войдя в коридор, ощутила, как ей в лицо ударил ледяной ветер. Она также слышала, как водопадом хлестал дождь.
— Пикеринг! — крикнула она, но, не услышав ответа, повернула за угол коридора и недоуменно уставилась на распахнутую дверь, через которую в дом врывались дождь и ветер. — Пикеринг! — вновь закричала она.
Из мрака донесся стон боли. Джабсон сначала вернулась в кухню за свечой. По возвращении в коридор она увидела темный силуэт, который с трудом поднялся и опирался на стену. Это был слуга, но в каком виде! Бледное лицо, залитое кровью, хлеставшей из огромной раны. Он шатался, как пьяница, и, казалось, вот-вот рухнет без сознания. Только после того, как она влила в него добрый глоток рома, слуга чуть-чуть пришел в себя.
— Что случилось, Пикеринг? — умоляюще спросила кухарка.
Слуга медленно покачал головой, словно сам не понимал, что случилось.
Едва он открыл дверь, как получил сильнейший удар по голове, и упал, потеряв сознание. Только сейчас кухарка вспомнила о хозяине дома.
— А мистер Мелл ничего не слышал?
— Мистер Мелл… — пробормотал Пикеринг, словно очнувшись от сна, — я не подумал о нем… Разве он еще не звонил, чтобы зажечь свет?
Слегка вскрикнув, Джабсон поспешила в гостиную и постучала в дверь. Никакого ответа. Она стучала и стучала, но безрезультатно. Но не осмеливалась открыть дверь, пока Пикеринг не окажется рядом. Тот наконец доковылял до кухарки, держа в руке лампу.