Женщина в озере (Сборник) - Старк Ричард Уэстлейк (читать книги онлайн полностью без регистрации .txt, .fb2) 📗
Чарли, который знакомил братьев с Эллери Квином, смутился. Он их перепутал, и один из близнецов поправил его.
Они спросили себе суп и цыпленка и энергично принялись за еду. Кажется, оба сердились на своего старшего брата Тэрлоу, который постоянно встревал в их дела.
— Мы так больше не можем, мама,— начал один из близнецов.
— Конечно, Роберт,— зловеще проговорила Старуха. (Она-то, по крайней мере, их различала.)
— Тэрлоу ужасно нам мешает,— сказал другой. (Значит, это был Маклин.)
— Он же ничего не смыслит в производстве,— пробормотал Роберт, орудуя вилкой.
— Кушай спокойно, Роберт.
— Хорошо, мама.
— Но, мама, он приходит и...
— Одну минутку,— холодно прервал Тэрлоу.— Что же я, по-твоему, делаю, Маклин?
— Не волнуйся, Тэрлоу,— проворчал Мак,— все в полном порядке, как-никак ты вице-президент «Поттс шу».
— Ты считаешь, что у тебя бог знает сколько миллионов,— не выдержал Роберт,— и что твои безобразия будут продолжаться бесконечно...
— Какого черта ты тратишь семейные деньги на всякие идиотские процессы...
— Вместо того чтобы поддержать нашу новую рекламу для Среднего Востока, ты, слабоумное ничтожество...
— Роберт, не смей разговаривать со старшим братом таким тоном! — закричала их мать.
— Конечно, ты защищаешь своего седовласого сыночка, мама,— усмехнулся Роберт,— но совершенно напрасно. Ты отлично знаешь, что Тэрлоу развалит все наше дело, если...
— Я не желаю слушать безобразные споры во время обеда, мальчики.
— Он заявил, что я разваливаю дело! — заорал Тэрлоу.
— А ты, значит, считаешь, что это не так? — с отвращением спросил Роберт Поттс.
— Не стоит связываться с ним, Боб,— тихо сказал его брат-близнец.
— Стоит, Мак,— отмахнулся Роберт.— Вечно мы терпим его глупости. Будь я проклят, если мне это не надоело!
— Роберт, предупреждаю тебя в последний раз! — крикнул Тэрлоу.
— Лучше себя предупреди, маленькое трепло,— сердито бросил Роберт.— И прекрати совать свой идиотский нос в наши дела...
Хотя Тэрлоу сильно побледнел, в глазах его поблескивали хитрые искорки. Он схватил ближайшую салфетку, перегнулся через стол и бросил ее в лицо младшему брату. Все пооткрывали рты от удивления.
— Какого черта...
— Ты оскорбил Тэрлоу Поттса,-— задыхаясь, заявил маленький человечек.— Брат или не брат, я все равно требую удовлетворения. Подожди здесь, я предложу тебе выбрать оружие.
И довольный Тэрлоу гордо удалился.
«Пора проснуться»,— подумал Эллери Квин. Но дверь за Тэрлоу Поттсом захлопнулась с таким громом, что стало ясно: это не сон.
— Вот уж не думал, что буду родственником обезьяны,— произнес озабоченный Мак.— Что еще придумал этот болван?
С места нерешительно поднялся Стив Поттс.
— Может, я попробую поговорить с Тэрлоу, Мак...
Мак засмеялся.
— Да он же окончательно рехнулся!
— А почему ты не вмешиваешься! — обратился Роберт к матери.— Сидишь тут преспокойно и позволяешь Тэрлоу повсюду совать свой нос. Если мы с Маком не отменим его глупых приказов, в этом году нас ждет банкротство.
— Ты просто издеваешься над ним, Роберт! Намеренно.
— О, мама...
И тут посыпались взаимные обвинения. Единственным обитателем дома, которого, похоже, даже радовало происходящее, был майор Гоч, невозмутимо посасывавший свою трубку, точно зритель на теннисном матче.
— Вот она виновница, Эллери,— книга! — неожиданно воскликнул Чарли Пакстон, указывая на фолиант Тэрлоу.— Просто он начитался «Истории дуэлей» и вызвал Роберта!
— Это не может быть серьезно,— пробормотал Эллери.— Нет, исключено!
Вернулся Тэрлоу, блестя глазами. Эллери быстро встал: Тэрлоу размахивал двумя револьверами.
— Все как нельзя более серьезно, мистер! Квин,— мягко произнес он.— Сядьте, пожалуйста.
Мистер Квин сел.
— Какое интересное оружие,— заметил он.— Можно мне посмотреть, мистер Поттс?
— В другой раз,— буркнул Тэрлоу.— Теперь мы должны действовать в строгом соответствии с кодексом.
— Кодексом? — удивился Эллери.— Каким кодексом, мистер Поттс?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Дуэлей, конечно. Честь прежде всего, мистер Квин.— И Тэрлоу направился к брату, застывшему в оцепенении.— Роберт, возьми один из них, выбор твой.
Рука Боба механически приняла сверкающий никелем револьвер, в котором Эллери узнал «смит-вессон» тридцать второго калибра. Вещица была сравнительно небольшая. Мак растерялся не меньше, чем его брат-близнец. У Тэрлоу остался карманный вариант кольта двадцать пятого калибра. Тэрлоу сунул его в пиджак.
— Мистер Квин, вы единственный посторонний среди нас, и я прошу вас быть моим секундантом.
— Вы...— начал Эллери тщательно подбирая слова.
Но Чарли Пакстон неистово прошептал ему:
— Эллери! Ради бога, соглашайтесь!
Эллери молча кивнул.
Тэрлоу в ответ с достоинством поклонился.
— Встречаемся перед Ботинком на рассвете, Роберт.
— Ботинок,— глухо повторил Роберт.
Эллери вспомнил лужайку перед безобразной бронзовой скульптурой и засмеялся. Но, взглянув на Тэрлоу, тут же' подавил смех.
— Тэрлоу, ради братской любви...— начал Мак.
— Не лезь, Мак,— неумолимо изрек Тэрлоу, а Мак бросил короткий взгляд на мать. Но Старуха молчала.
— Роберт,— сказал Тэрлоу,— в каждом из револьверов только по одной пуле. Ты понимаешь?
Боб только и смог, что кивнуть.
— Предупреждаю: я буду стрелять, чтобы убить тебя. Но если я или ты промахнемся, я все равно буду считать себя удовлетворенным. Так написано в книге.
«Так написано в книге»,— мысленно повторил ошеломленный Эллери.
— Значит, на лужайке возле Ботинка, Роберт.— В голосе Тэрлоу звучало легкое презрение.— И учти, если ты не придешь, я все равно тебя убью.— Вслед за тем Тэрлоу вторично покинул столовую.
В зал вбежала Сэлли.
— Я только что встретила Тэрлоу с револьвером...— начала было она, но осеклась, увидев почти такой же в руке Боба.
Старуха молчала.
Чарли встал, потом сел, потом снова встал.
— Ничего страшного, Сэлли. Тэрлоу пошутил. Речь шла о какой-то дуэли на лужайке перед Ботинком.
— Дуэли! — Сэлли посмотрела на брата.
— Наверное, это просто дичайший обман с его стороны.— Боб криво улыбнулся.— Хотя, видит бог, у Тэрлоу никогда не было чувства юмора.
— Но почему вы все сидите? — закричала Сэлли.— Позовите доктора, психиатра! Звоните в клинику!
— Только через мой труп! — неожиданно сказала Старуха.
Лицо ее мужа покрыла восковая бледность.
— Только через мой труп,— фыркнул он и выскочил из столовой, точно его пристыдили. И внезапно Эллери понял, что такое со Стефаном Поттсом случилось впервые за тридцать лет.
— Вы же взрослые мужчины,— скривила губы старая леди.
— Мама,— вздохнул Мак,— ты бы могла остановить это безумие. Все в твоих руках. Тебе достаточно сказать Тэрлоу одно слово. Он боится тебя...— Старуха молчала.— Так ты не хочешь?
Корнелия Поттс треснула по столу кулаком.
— Роберт уже достиг того возраста, когда можно драться самостоятельно.
— Еще бы! Твой драгоценный малютка Тэрлоу захотел дуэли,— сердито засмеялся Мак.— Значит, драгоценный малютка Тэрлоу должен ее получить.
Но Старуха была уже возле двери. Сэлли остановила ее диким криком:
— Ты никогда не вмешивалась, кроме случаев, из которых могла извлечь выгоду! А сейчас тебе это не нужно! Да, мать? Ты в жизни не побеспокоилась ни о близнецах, ни обо мне! Только твой дорогой Тэрлоу — бедный, беспомощный идиот — тебя интересует. Ты спокойно позволяешь ему убить одного из нас троих... из троих...
Старуха даже не взглянула на свою дочь, зато посмотрела на Эллери.
— Доброй Ночи, мистер Квин. Я понятия не имею, для чего привел вас сюда Чарльз Пакстон, но надеюсь, что теперь, познакомившись с моей семьей, вы проявите благоразумие и удержите язык за зубами. Я не хочу никаких пересудов!