Снежный человек (с илл.) - Торбан Раиса Семеновна (читаем бесплатно книги полностью TXT) 📗
Щенок упирался, пытаясь высвободить голову из веревочного ошейника, а Юрики дрессировал его на ходу: «Марш! К ноге! Иди к ноге!» Но щенок упрямо тянул в сторону, визжал и лаял, смешно, по-щенячьи.
Ребята окружили вооруженного до зубов Юрики и с открытым восхищением осматривали его со всех сторон.
Юрики охотно позволил себя осматривать и восхищаться.
— Только оружие не смейте трогать, — сурово сказал Юрики, — особенно бомбу. Может взорваться.
И хоть бомба была деревянная и все это видели, но две девочки почтительно отступили назад, подальше… Щенок рвался с поводка.
— Отпусти Шарика! — попросила Анни.
— Его теперь зовут не Шарик, а — Дик, — гордо сказал Юрики. — Дик, к ноге! — скомандовал он.
Щенок жалобно тявкнул и лег.
Юрики надвинул шлем на глаза, сморщил нос для строгости и низким голосом спросил:
— Ну как, здорово я теперь похож на героя Онни Лумимиези с его Диком?
— Наверное, точь-в-точь! — хором согласились ребята.
— Только вот собака… У тебя белая и дворняжка, а у проводника почти черная и овчарка, — солидно заметил Тяхтя.
— Подумаешь, важность! — небрежно ответил Юрики. Он тут же потолковал с одним мальчиком, живущим напротив, и оба с деловым видом исчезли во, дворе.
Минут через пять они появились снова. Ребята покатились со смеху, из белого щенок обратился в грязно-серого. У Юрики и его приятеля руки и носы были в саже.
— Трубочисты! — хохотали ребята. — И Шарик твой теперь «трубочист».
Юрики смеялся со всеми вместе.
Вдруг из-за угла вывернулся старый грузовик с незнакомыми людьми. Лязгая железом и сундуками, он прокатил через всю улицу.
— Канадцы! — закричали ребята.
— Приехали! — завопил Юрики. — Товарищи, за мной! И вся детвора ринулась вслед за машиной.
Грузовик остановился у дома Юрики.
Василий Федорович вышел встречать гостей. Отовсюду подходил народ. Вечерело. Лесорубы и возчики кончали работу, и каждому хотелось познакомиться с новоприбывшими.
— Гуд дей, комрадс! [8]
— Терве!
— Терве!
— Терве, терве! — слышались одновременно голоса со всех сторон.
Василий Федорович сердечно пожимал руки гостям. Лесорубы знакомились, хлопали по спине друг друга, улыбались и помогали разгружать гостям автомобиль.
Юрики тоже захотел поздороваться с гостями и протянул руку… Но он успел вовремя заметить, что рука в саже, и еще вспомнил, что он пионер, а пионерам за руку — не полагается. Поэтому Юрики надел варежку, сделал салют и крикнул:
— Будь готов!
Все засмеялись. А рыженькая девочка с коротко подстриженными волосами, в зеленой шапочке, в зеленой вязаной кофточке и шароварах тоже вдруг подняла руку и ответила:
— Всегда готов!
Ребята очень удивились. А отец девочки, высокий такой, со впалыми щеками, погладил Юрики по голове и сказал:
— Пайонэрия… гуд… гуд… [9]
Девочка показалась ребятам очень смешной. Рыженькая, в веснушках, с огромными карими глазами, она все время прыгала взад и вперед через узлы, чемоданы, лужи и неумолкаемо о чем-то трещала.
— Кузнечик, — усмехнулась Анни.
Кузнечик, — так сразу прозвали ребята Мери Ивенс. Девочка им очень понравилась.
Ребята с любопытством наблюдали за разгрузкой багажа прибывших. Но больше всего их заинтересовал Тодди, паренек лет двенадцати, с бледным лицом и узкой грудью. Он вел себя как взрослый. Распоряжался, советовал, чуть-чуть покрикивал из добродушного старика.
У старика было хорошее лицо. Маленькие голубые глаза как-то совсем неожиданно синели на грубой коричневой коже, изрытой глубокими морщинами.
Его звали Лоазари. Он не обижался на Тодди. Посмеиваясь и кряхтя, старик принимал вещи от человека помоложе, одетого в теплый пиджак с воротником шалью из волчьего меха.
Все трое — мальчик, старик и этот человек — были очень похожи друг на друга.
Ребята уловили сходство между ними.
— Наверное, этот старик — ихний дедушка, а тот, в пиджаке, — отец этого парня, — высказал свое предположение Тяхтя.
Он не ошибся. Отца Тодди звали Эйно. А фамилия всей семьи — Рохкимайнены.
Старик Рохкимайнен сложил в сторонке вещи и помог матери Тодди с его маленькой сестренкой сойти с машины.
Тодди стоял подле сложенных вещей, широко расставив ноги. Его руки были засунуты глубоко в карманы широких клетчатых штанов. Он искоса поглядывал на мальчишек и держался с видом большого превосходства.
— Воображает-то как! — насмешливо сказал белобрысый Тяхтя.
Ребята бесцеремонно осматривали Тодди с головы до ног. Их особенно заинтересовали ботинки на толстой подошве.
— Из крокодила или дикого бизона, — вслух подумал Юрики.
— Из носорога, — пылко подсказал другой паренек.
— Или из этого… как его… ги… ги… мо-по-по-та-ма, — с трудом выговорил белобрысый Тяхтя.
— Сам ты гипо-гимо-таамм! — передразнил его Юрики.
Взрослые ушли в избы, а Мери и Тодди, будто невзначай, задержались на улице.
Они потихоньку разглядывали незнакомых ребят. Мери прыгала, прыгала и как-то незаметно очутилась возле группы девочек.
Им тоже хотелось заговорить с новичками, и все стеснялись. Наконец Анни первая набралась духу и шагнула к Мери.
— Девочка-канадка! Хочешь с нами играть? — спросила Анни по-карельски.
Мери перепрыгнула через какой-то камешек и смущенно засмеялась.
Видно было, что она не поняла. Анни переглянулась с ребятами и этот же вопрос повторила по-фински.
Мери заулыбалась.
— Хочу!
Затем она сняла шерстяную перчатку, пожала руку всем ребятам и назвалась.
— Я — Мери Ивенс…
— А меня зовут Анни… Анни Кярне…
Мери что-то затрещала на очень странном языке, состоящем из финских и английских слов. Ребята засмеялись.
— Кто тебя учил говорить по-фински? — спросила Анни.
— Тодди, — ответила Мери. — Он… Тодди, Тодди! Иди сюда! — позвала Мери.
Тодди приблизился не торопясь и вежливо, как настоящий джентльмен, дотронулся до своего кепи.
Его церемонный вид рассмешил Тяхтю, и он фыркнул.
Анни строго взглянула на Тяхтю. На миг всем ребятам стало неловко. Все замолчали.
Тодди со скучающим видом стоял, засунув руки в карманы, и чем-то позванивал.
— Что это у тебя в кармане брякает? — осмелился спросить Юрики важного мальчика.
Тодди сразу же оживился:
— Замечательная вещь! Здесь, в лесу, такие вещи вам и присниться не могут.
— Покажи! — подвинулись к нему ребята.
Тодди торжественно вынул из кармана и показал нашим ребятам действительно невиданную ими игрушку: наручники для преступников.
Тодди очень гордился ими, а куплены они были им вот по какому поводу.
В Америке у одного мальчика из их квартала был игрушечный «машин-ган» — ручной пулемет. Всегда, когда они играли в гангстеров, [10] этот мальчик важничал и брал себе в игре главную роль, сам отстреливался от «полисменов» из своего пулемета.
Сколько раз Тодди просил его дать пострелять. Но мальчик не давал и поручал Тодди самые второстепенные роли в игре.
Тодди обижался. Он заработал денег и купил себе эти наручники в самом шикарном игрушечном магазине.
Хоть они и игрушечные, но совсем как настоящие! В первой же игре Тодди догнал этого мальчика, надел на него наручники и как следует поколотил: не важничай.
— Давайте играть в гангстеров, — предложил Тодди, и так как ребята не знали, кто такие гангстеры, то Тодди с большим знанием дела рассказал ребятам о знаменитых бандитах Америки.
— Они никого не боятся! — восхищенно говорил Тодди. — Грабят, убивают… Когда их осмелится преследовать полиция, они устраивают на улицах настоящие бои с пулеметами, броневыми автомобилями и гранатами. Замечательно! Они крадут детей у богатых и требуют за них выкуп. Если родители денег не дают, они их детей убивают!
8
Гуд дей, комрадс! — Здравствуйте, товарищи! (англ.).
9
Пайонэрия… гуд… гуд… — Пионерия… хорошо… хорошо… (англ.).
10
Гангстеры — американские бандиты.