Пустой стул - Дивер Джеффри (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений TXT) 📗
Глава 6
Чем так притягательны места, где было совершено убийство?
Шагая по методу «решетки», Амелия Сакс десятки раз задавалась этим вопросом. Вот и сейчас, стоя на повороте шоссе номер 112 у Блэкуотер-Лендинг и глядя на реку Пакенок, она спрашивала себя о том же.
Здесь был жестоко убит подросток Билли Стайл, здесь похитили двух девушек, здесь сотни разъяренных ос навсегда изменили жизнь ветерана-полицейского. Даже в ясный солнечный день от Блэкуотер-Лендинг веяло какой-то мрачной прохладой.
Сакс внимательно осмотрелась вокруг. От шоссе вниз к топкому берегу реки вел крутой склон, заросший густым кустарником. В самом низу, где земля становилась более пологой, виднелись ивы и кипарисы. Старый сгнивший причал вытянулся футов на тридцать от берега и там же скрывался под водой.
Непосредственно рядом с местом преступления не было никаких зданий, хотя у самой реки Сакс заметила несколько больших новых особняков в псевдоколониальном стиле. Судя по всему, хозяева вложили в них кучу денег, но и этот район Таннерс-Корнера, как и весь центральный город округа, казался унылым и заброшенным. Сакс не сразу догадалась, в чем дело. Вдруг ее осенило: несмотря на хорошую погоду и летние каникулы, нигде не было видно детей. Ни надувных бассейнов, ни велосипедов, ни колясок. Молодая женщина вспомнила о похоронной процессии, мимо которой они проехали по пути из Авери, о маленьком детском гробике. Поспешно прогнав печальные мысли, она занялась делом.
Ей необходимо осмотреть место преступления. Два участка земли у реки были окружены желтой лентой. На одном, том, что ближе к воде, росла ива, а перед ней лежал букетик цветов: здесь Гаррет напал на Лидию. На другом — небольшой полянке, которую со всех сторон обступали деревья, мальчишка убил Билли Стайла и захватил Мери-Бет. На полянке виднелось несколько неглубоких ям, тут молодая студентка искала наконечники стрел и другие археологические реликты. В двадцати футах в стороне на земле был выведен краской из пульверизатора контур тела, указывающий то место, где лежал Билли.
Краска из пульверизатора? Полицейские Таннерс-Корнера понятия не имеют, как расследовать убийства.
Из остановившейся на шоссе полицейской машины вышла Люси Керр. Ну вот, только этого Амелии и не хватало. Заместитель шерифа холодно кивнула.
— Нашли в доме что-нибудь полезное?
— Да, кое-что нашла.
Ограничившись этими общими словами, Сакс стала спускаться вниз.
В наушниках раздался голос Райма:
— Там действительно все затоптано так, как видно на фотографиях?
— Хуже. Здесь словно стадо прошлось. Не меньше двух десятков следов.
— Проклятье, — пробормотал криминалист.
Люси, услышав замечание Сакс, ничего не сказала и молча уставилась туда, где канал встречался с темными водами реки.
— Это та самая лодка, на которой мальчишка переправился на ту сторону? — спросила Сакс, указав на вытащенный на берег ялик.
— Да, — подтвердил Джесс Корн. — Но только это не его лодка. Гаррет стащил ее у кого-то выше по течению. Хотите осмотреть?
— Попозже. А сейчас скажите вот что: с какой стороны мальчишка не могсюда прийти? Я имею в виду вчера, когда он убил Билли.
— Не мог прийти? — Джесс указал на восток. — В ту сторону ничего нет. Топь и тростники. Там даже нельзя пристать на лодке к берегу. Так что он или пришел по шоссе и спустился к реке, или переправился на лодке с той стороны.
Открыв чемоданчик. Сакс попросила Джесса:
— Мне нужна здешняя почва.
— Простите?
— Наберите образцы почвы.
— Просто накопать вам здешней земли?
— Точно.
— Конечно. — Помедлив, Джесс спросил: — А зачем?
— Потому что, если мы найдем почву, отличнуюот здешней, возможно, она окажется оттуда, где Гаррет спрятал девушек.
— А может быть, — заметила Люси Керр, — она окажется со двора Лидии, из сада Мери-Бет, или ее сюда занесли мальчишки, ловившие рыбу пару дней назад.
— Возможно, — терпеливо подтвердила Сакс. — И все равно нам надо проверить.
Она протянула Джессу полиэтиленовый пакет. Тот с радостью бросился делать хоть что-то полезное. Спустившись вниз, Амелия снова раскрыла чемоданчик и обнаружила, что в нем нет резинок. Заметив, что волосы у Люси Керр стянуты резинками, она попросила ее поделиться ими.
После некоторого колебания заместитель шерифа сняла резинки. Сакс натянула их на обувь.
— Чтобы сразу можно было отличить мои следы. Как будто среди такого бардака это поможет!
Она перешагнула через ленту.
— Сакс, что там у тебя? — спросил Райм. Связь стала еще хуже, чем была прежде.
— Пока что я не могу разобраться, как все произошло, — ответила Амелия, изучая землю. — Слишком много следов. За последние двадцать четыре часа здесь побывало минимум восемь — десять человек. Но общая картина понятна: Мери-Бет стояла на коленях. С запада, со стороны канала, приближаются следы мужчины. Это следы Гаррета, я запомнила рисунок подошвы той кроссовки, что нашел Джесс. Мери-Бет встает, отступает назад. С юга приближаются следы второго мужчины. Это Билли. Он спускается со стороны шоссе. Движется очень быстро, опирается в основном на носок. По-видимому, бежит. Гаррет идет ему навстречу. Они борются. Билли прижимается спиной к иве. Гаррет подходит к нему. Они снова борются, — она осмотрела белый контур человеческого тела. — Гаррет бьет Билли лопатой по голове первый раз. Тот падает. Этот удар не был смертельным. Второй удар нанесен лежащему Билли по шее. Это его добивает.
Взглянув на тот же контур, Джесс изумленно вскрикнул. Казалось, они смотрели на совершенно разные вещи.
— Как вы все это узнали?
— Следы крови, — рассеянно ответила Сакс. — Здесь несколько маленьких капель, — она указала на землю. — Такой формы, как бывает при падении с высоты шести футов. Это из головы Билли. А вот эта большая лужица образовалась уже тогда, когда он лежал на земле — из сонной артерии или яремной вены. Райм, я приступаю к поискам.
Хождение по методу «решетки». Шаг за шагом. Внимательно вглядываясь в траву, в узловатую кору дубов и ив, в развесистые кроны. ("Сакс, место преступления имеет триизмерения", — постоянно напоминал Райм.)
— Окурки по-прежнему на земле? — спросил Райм.
— Есть. — Сакс повернулась к Люси. — Почему вы не собрали эти окурки? — спросила она, указывая на землю.
— О, — ответил за нее Джесс, — это окурки Натана.
— Чьи?
— Натана Грумера. Одного из помощников шерифа. Он уже давно хочет бросить курить, но у него все никак не получается.
Шумно вздохнув, Сакс все же удержалась от замечания, что полицейского, курящего на месте преступления, надо немедленно отстранять от работы.
Тщательный осмотр ничего не дал. Все клочки тканей, обрывки бумаги и другие улики, судя по всему, сдуло ветром. Амелия направилась к тому месту, где сегодня утром была похищена вторая девушка и, перешагнув через желтую ленту, начала мерить шагами землю под ивой. Взад-вперед, борясь с головокружением от нестерпимой жары.
— Райм, здесь тоже ничего нет... впрочем... постой... кое-что нашла.
Заметив у самой воды белую точку. Сакс, нагнувшись, осторожно достала скомканную бумажную салфетку. Ее колени, вот уже много лет терзаемые артритом, протестующе взвыли.
«Лучше бегать за преступником, чем ползать на карачках, собирая улики», — печально подумала Амелия.
— Райм, это гигиеническая салфетка. Похожая на те, что я нашла у Гаррета дома. Только на этой кровь.
— Вы думаете, ее выбросил Гаррет? — спросила Люси.
Сакс внимательно осмотрела находку.
— Пока не знаю. Могу только сказать, что ночью салфетки здесь не было, потому что она почти сухая. От утренней росы бумага расползлась бы.
— Замечательно, Сакс! Где ты этому выучилась? Не помню, чтобы я говорил об этом.
— Говорил, — рассеянно отозвалась Амелия. — В учебнике криминалистики. Глава двенадцатая. Бумага.