Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Детективы и триллеры » Триллеры » Пустой стул - Дивер Джеффри (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений TXT) 📗

Пустой стул - Дивер Джеффри (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Пустой стул - Дивер Джеффри (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений TXT) 📗. Жанр: Триллеры. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Напрягая мышцы до предела, Лидия вытянула ногу еще дальше, проведя пальцами по паху Гаррета.

Тот опустил взгляд. Его дыхание стало частым.

Лидия сглотнула комок в горле.

Мальчишка отодвинул ее ногу. Ступня скользнула по мокрой ткани к налитому кровью члену. Твердому, как деревянная лопатка водяного колеса, на которую во время неудачного бегства налетела Лидия.

Рука Гаррета стала медленно подниматься по ее ноге все выше и выше. Его пальцы забрались за край чулка.

Нет...

Да...

И вдруг мальчишка застыл.

Полуобернулся, раздувая ноздри. Принюхиваясь.

Лидия также втянула носом воздух, пропитанный острым едким запахом. Она не сразу определила, что это такое.

Аммиак.

— Проклятье! — выругался Гаррет, широко раскрыв от ужаса глаза. — Как им удалось добраться сюда так быстро?

— Что? — недоуменно спросила девушка.

Он вскочил с места.

— Ловушка! Они ее задели! Через десять минут они будут здесь! Как им удалось добраться сюда так быстро, мать их? — он склонился к самому ее лицу. Лидии никогда не приходилось видеть во взгляде столько ненависти и злобы. — Ты оставляла по пути метки? Дала знать, куда мы идем?

Девушка съежилась, уверенная, что Гаррет ее сейчас убьет. Казалось, он совсем обезумел.

— Нет! Клянусь! Я ничего не делала!

Гаррет шагнул к ней. Лидия отпрянула назад, но он стремительно прошел мимо. Мальчишка быстро стащил с себя футболку и брюки, трусы и носки. Девушка зачарованно смотрела на его поджарое тело, на лишь частично ослабшую эрекцию. Раздевшись донага, Гаррет побежал в дальний угол и поднял с пола другие вещи. Молниеносно натянув их на себя, он обулся.

Подняв голову, Лидия выглянула в окно, через которое доносился запах аммиака. Значит, в оставленной им ловушке не было взрывчатки. В роли оружия выступил аммиак, пролившийся на поисковый отряд, обжегший и ослепивший людей.

Гаррет заговорил шепотом, обращаясь к самому себе:

— Я должен вернуться к Мери-Бет.

— Я не могу идти, — всхлипнула Лидия. — Как ты поступишь со мной?

Достав из кармана складной нож, Гаррет с громким щелчком раскрыл его и направился к ней.

— Нет, пожалуйста, нет...

— Ты ранена. Тебе не поспеть за мной.

Лидия с ужасом взглянула на покрытое ржавыми пятнами зазубренное лезвие. У нее сдавило горло.

Гаррет шагнул ближе. Лидия тихо заплакала.

* * *

Гаррет Хэнлон не переставал теряться в догадках: как его врагам удалось так быстро добраться сюда? Выскочив из помещения мельницы, он бросился к ручью, чувствуя, как, словно ядовитым плющом, обжигающим кожу, его сердце терзает панический страх.

Всего за несколько часов преследователям удалось пройти от Блэкуотер-Лендинг до мельницы. Мальчишка был ошеломлен. По его расчетам, на это у них должен был уйти целый день, а то и два. Гаррет посмотрел на тропинку, ведущую от карьера. Пока никого. Он повернул в противоположную сторону, пошел по другой тропинке, на этот раз ведущей от карьера вниз по течению от ручья.

Щелкая пальцами, он задавал себе один вопрос: «Как? Как? Как?»

Гаррет мысленно приказал себе успокоиться. У него еще уйма времени. После того как бутыль с аммиаком разбилась о камни, полицейские будут двигаться медленно, словно скарабеи с шариками навоза. Всего несколько минут, и он уйдет в топи, где его никто не сможет найти. Даже с собаками. Через восемь часов он доберется до Мери-Бет. Он...

Вдруг Гаррет остановился.

Рядом с тропинкой валялась пустая полиэтиленовая бутылка. Похоже, ее только что бросили. Гаррет втянул носом воздух, подобрал бутылку, обнюхал ее. Аммиак!

У него перед глазами мелькнула картина: муха, попавшая в сети паука.

Проклятье! Его обвели вокруг пальца!

Неподалеку раздался властный женский голос:

— Гаррет, не двигайся с места.

Из кустов вышла красивая рыжеволосая женщина в джинсах и черной футболке. Пистолет в ее руке был направлен прямо ему в грудь. Бросив взгляд на зажатый в руке мальчишки нож, женщина снова посмотрела ему в глаза.

— Он здесь, — крикнула она. — Я его взяла, — ее голос стал тише. — Делай то, что я тебе скажу, и с тобой ничего не произойдет. Брось нож и ложись на землю лицом вниз.

Но мальчишка не подчинился.

Он стоял на месте, неуклюже ссутулясь, и нервно щелкал большим и указательным пальцами левой руки. На лице застыло выражение отчаяния и страха.

Амелия Сакс снова посмотрела на ржавый нож, который он продолжал крепко сжимать в руке. «Смит-и-Вессон» оставался направленным в грудь парня.

Глаза Сакс слезились от аммиака и пота. Она вытерла лицо рукавом.

— Гаррет... — приказала Сакс, стараясь говорить как можно спокойнее. — Ложись на землю. Если ты будешь выполнять то, что тебе скажут, никто не сделает тебе больно.

Издалека донесся крик Неда Спото:

— Я наглел Лидию! С ней все в порядке. Мери-Бет здесь нет.

— Амелия, где вы? — послышался голос Люси.

— На тропинке, ведущей к ручью, — крикнула в ответ Сакс. — Гаррет, брось нож. А потом ложись на землю.

Мальчишка с опаской смотрел на нее. Его лицо было покрыто красными пятнами. Глаза слезились.

— Ну же, Гаррет. Нас четверо. Тебе не уйти.

— Как? — вдруг спросил он. — Как вы меня нашли?

У него был совсем детский голос, не такой, как у большинства подростков его лет.

Сакс не стала открывать ему, что о ловушке с аммиаком и мельнице, естественно, сообщил Линкольн Райм. Он позвонил как раз тогда, когда поисковый отряд стоял в нерешительности на развилке.

— На одном из зернохранилищ, куда звонил шериф Белл, ему ответили, что кукуруза в здешних краях не используется в качестве корма, и высказали предположение, что зерна попали в одежду на мельнице. Джиму Беллу известна в том районе, где вы находитесь, одна заброшенная мельница, сгоревшая в прошлом году. Это объясняет следы сажи.

Выйдя на связь, шериф объяснил, как добраться до места. Затем снова заговорил Райм:

— У меня появилась одна мысль насчет аммиака.

Читая книги Гаррета, криминалист нашел абзац о том, что насекомые с помощью запахов передают друг другу предостережения об опасности. Он предположил, что поскольку в промышленной взрывчатке, использовавшейся в каменоломнях, аммиак не присутствует, Гаррет, вероятно, прикрепил сосуд с резко пахнущей жидкостью к леске, незаметно натянутой над тропинкой. Почувствовав запах аммиака, он поймет, что преследователи совсем близко, и попытается спастись бегством.

После того как Нед Спото действительно обнаружил ловушку, Сакс предложила налить аммиак в бутылку из-под воды, бесшумно приблизиться к мельнице и вылить его на землю, чтобы выманить мальчишку на открытое место.

И ее замысел удался.

Но Гаррет не собирался подчиняться ее приказам. Оглянувшись вокруг, он взглянул ей в глаза, словно пытаясь решить, действительно ли эта женщина будет в него стрелять.

Почесав расцарапанную болячку на лице, он поудобнее сжал нож и снова посмотрел по сторонам. Его взгляд был полон отчаяния и страха.

Сакс, опасавшаяся спугнуть мальчишку резким словом или жестом и подтолкнуть его к бегству или нападению на нее, пыталась говорить как мать, укладывающая ребенка спать.

— Гаррет, делай, как я говорю. И все будет хорошо. Делай, как я говорю. Пожалуйста.

* * *

— Прицелился? Стреляй! — прошептал Мейсон Джермейн.

В ста ярдах от того места, где рыжая сучка из Нью-Йорка держала под прицелом убийцу, он с Натаном Грумером притаились на гребне лысого холма.

Мейсон выпрямился во весь рост. Натан оставался распростертым на земле. Использовав в качестве опоры для своего «Рюгера» гладкий валун, он успокаивал дыхание, как это необходимо делать охотникам на лося, диких гусей и человека.

— Ну, давай! — настойчиво теребил его Мейсон. — Ветра нет. Ничто не загораживает мальчишку. Стреляй же!

— Мейсон, он ведь ничего не делает.

На поляну вышли Люси Керр и Джесс Корн, также взявшие Гаррета на прицел.

Перейти на страницу:

Дивер Джеффри читать все книги автора по порядку

Дивер Джеффри - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Пустой стул отзывы

Отзывы читателей о книге Пустой стул, автор: Дивер Джеффри. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*