Матрица Manolo - Кеннер Джулия (первая книга .txt) 📗
— Ах вот оно что. — Я не знала, как объяснить, что мне помогли вовсе не его слова. — Все произошло немного иначе.
— Только не говори, что тебе просто повезло.
— Нет. Ну, в некотором смысле. — Я откашлялась. — На ней был плащ свободного покроя от Армани, с поясом и накладными карманами. И сапоги на низком каблуке. Сейчас март, но довольно тепло. Вот почему я обратила внимание на ее одежду. А потом взглянула на лицо. Что было дальше, тебе известно.
— Иными словами, меня спасло твое чувство стиля.
— Главным образом. Надень она джинсы и куртку, я бы даже не посмотрела на нее. Так одеваются все туристы.
— А платье?
— Тут многое зависит от модельера. Мне пришлось бы взглянуть на туфли.
— Причуды женского разума, — сказал он, но при этом так улыбнулся, что я решила обойтись без оплеухи.
Продавец вернулся с туфлями, Девлин сразу же их надел и попросил выбросить старые. Мы расплатились наличными и вышли на улицу, все время внимательно глядя по сторонам.
— Как ты думаешь, мы решили проблему? — спросила я.
— Не знаю, — ответил он. — Но я очень на это рассчитываю. Не могу себе представить, где еще она могла спрятать датчик.
По Америка-авеню, вглядываясь в лица прохожих, мы зашагали к «Джекилу и Хайду». Чувство стиля не могло решить все проблемы.
Идти пришлось довольно далеко, но у нас в крови кипел адреналин. Мы решили на данном этапе забыть о театре «Плимут»: на Таймс-сквер было слишком опасно.
Я на ходу искоса посмотрела на Девлина.
— Если бы у тебя был шанс, ты бы ее пристрелил?
— Обязательно.
— В качестве самообороны, да?
Он остановился, повернулся ко мне и нахмурил лоб.
— Именно.
— И ты не чувствовал бы себя виноватым? У тебя не было бы угрызений совести?
Его лицо застыло.
— Ни малейших. Эта сука знала, на что идет, когда начала нас преследовать. Когда вступила на этот путь.
— Значит, она сама приняла решение.
— Конечно.
— Рэндалл тоже сам все решил, — заметила я и снова зашагала вперед, надеясь, что мне удалось хоть в чем-то убедить Девлина.
Через несколько минут мы подошли к «Джекилу и Хайду». Я немного задержалась, чтобы полюбоваться на пышный вульгарный вход с каменными колоннами, скелетами, разодетыми в костюмы стражников, скульптурами в романском стиле и дюжинами других деталей, присущих дому с привидениями.
Девлин оглядел вход и усмехнулся.
— Претенциозно. Ты здесь бывала?
— Туристам это место нравится, — ответила я. — Однажды меня пригласил сюда приятель. Так я попала в клуб в первый раз. — Я откашлялась. — На самом деле есть еще пивная «Джекил и Хайд» в Гринвич-Виллидже, но нам нужен именно клуб.
— Нам повезло, что ты знала, где находится это заведение. Я никогда о нем не слышал.
— Неужели? Здесь всегда полно туристов.
— Вот именно, — сказал он тоном истинного ньюйоркца, который презирает вульгарные достопримечательности.
Ну и ладно. Что я могу сказать? Мне нравится, что я родилась не здесь. В противном случае у меня не было бы возможности посещать такие места.
Мы вошли и сообщили одетому в ливрею швейцару, что хотели бы поесть. Весь персонал состоял из будущих актеров. В свое время я и сама собиралась сюда устроиться.
— Вам повезло, мисс, — с важным видом проговорил швейцар. В его речи слышался сильный лондонский акцент. — Хозяйка сегодня сама проводит экскурсии. Подождите здесь, вскоре она появится.
Девлин приподнял брови, но не стал спорить, и мы принялись ждать. К вечеру тут будет полно молодых людей, туристов и парочек, которые придут сюда для получения самого разнообразного опыта. По счастью, сейчас здесь было пусто.
Нам не пришлось долго ждать. Через несколько минут тяжелые двери распахнулись, и появилась тщедушная женщина в больших круглых очках в металлической оправе, одетая в странный костюм. Я не смогла определить, к какому периоду он относится: нечто среднее между леди из девятнадцатого века и посудомойкой. В одной руке она держала бокал с коктейлем, а другую ей пришлось прижать ко рту, чтобы сдержать отрыжку.
— О, голубчики мои, извините меня. Кое-кто опрокинул слишком много рюмочек из-за того, что слишком долго просидел в лаборатории хозяина. Печальная правда, очень печальная. — Она покачала головой. — Но пойдемте, пойдемте, — продолжала она, приглашая нас за собой. — Давайте узнаем, готов ли хозяин вас впустить. Он человек разборчивый, знаете ли. Его работа имеет очень важное значение. Она такая… новаторская.
Продолжая говорить, она привела нас в темный коридорчик, одна стена которого была зеркальной, а в другой виднелась запертая дверь. Дверь позади нас захлопнулась, и мы оказались запертыми в этом алькове. Девлин бросил быстрый взгляд в мою сторону, но я лишь пожала плечами. Это было глупо и рассчитано на детей, но мне здесь нравилось. И хотя предполагалось, что нам должно быть страшно, на фоне того, что происходило с нами в действительности, это было освежающе забавным.
— Меня зовут Прунелла Пиппет, — заявила наш экскурсовод. — Я работаю с добрым доктором, помогаю ему содержать в порядке его коллекцию… диковин. — Она внимательно посмотрела на нас. — Вам известна история доктора Джекила?
— Конечно, — ответила я.
— А мистера Хайда.
— Несомненно.
Прунелла удовлетворенно кивнула.
— Я вижу, вы уже здесь бывали. Сейчас мы выясним, по-прежнему ли вы достойны сюда войти. Хватит ли у вас силы характера, чтобы пережить ужасы, которые ждут вас внутри.
Пока она говорила, свет постепенно тускнел. Зеркальная стена вдруг исчезла, а на ее месте появилась мумия, ужасно похожая на телевизионного Хранителя Гробниц. Монстр, спотыкаясь и хихикая, побрел к нам. Одновременно потолок начал угрожающе опускаться.
— Будьте мужественны, дорогие гости! — вскричала Прунелла. — Вы должны доказать, что достойны стать нашими посетителями.
Я посмотрела на Девлина, опасаясь, что он закатывает глаза, но, к моему удивлению, он широко улыбался.
Неожиданно потолок замер на месте. Прунелла вздохнула с видимым облегчением.
— Благодарение богу, вы признаны достойными!
Стена у нее за спиной отъехала в сторону, и мы оказались перед традиционным входом в ресторан, с распорядительницей на подиуме. То есть традиционным, если не считать обнаружившейся рядом с нами стеклянной шахты лифта, сквозь которую стали видны два мумифицированных тела заблудившихся путешественников, распростертые на крыше кабины. В общем и целом довольно круто.
— Вас двое? — спросила девушка.
— На самом деле нам нужно только…
— Да, конечно, — вмешалась я, не давая Девлину закончить.
Он вопросительно приподнял бровь.
— Мы ведь не знаем наверняка, что подсказка находится в бюро находок. Что нам мешает посидеть за столиком? Она может оказаться где угодно.
Он кивнул, и мы последовали за распорядительницей мимо длинного бара — сейчас там почти никого не было, но вечером будет не найти свободного местечка. С другой стороны зала, вдоль стен, украшенных жуткими портретами, стояли столы, за которыми сидели утомленные взрослые и восторженные дети.
Глаза с портретов следили за нами, пока мы шагали за распорядительницей к столу, расположенному под огромной бронзовой статуей Зевса.
— Постарайтесь не разгневать бога, — сказала девушка, вручая нам меню, и оставила нас одних.
— Да, любопытное место, — сказал Девлин.
— Просто класс.
— Вот только глаза, наблюдающие за нами, — добавил он, кивая в сторону портретов. — Никому не известно, кто может скрываться за ними.
Я рассмеялась, но тут же одернула себя. Конечно, Девлин прав. Это место — настоящий дом ужасов.
— Возможно, мы совершили ошибку, когда решили сюда прийти, — заметила я, озираясь по сторонам.
Здесь было темно и жутко. Ресторан в четыре этажа, где полно укромных уголков для засады. Я продолжала осматриваться, пытаясь найти место, где могла бы спрятаться Пташка. Ее нигде не было видно, и это вдохновляло, однако она могла находиться где угодно. Здесь было полно темных ниш и углов, а также самые разные аттракционы, например помост Франкенштейна, поднимавшийся от нашего уровня до самого «чердака», где солнечный свет вызывал страшное существо к жизни. Или говорящая горгулья. Или движущийся оркестр, состоящий из мумий.