Пустой стул - Дивер Джеффри (книги без регистрации бесплатно полностью сокращений TXT) 📗
Оглянувшись, Райм увидел Мери-Бет Макконнел. Девушка вошла в помещение.
— Добрый день, мистер Райм.
Он отметил ее приятную внешность, уверенные глаза, не сходящую с лица улыбку, и ему стало понятно, почему Гаррет попался в ее сети.
— Как ваша голова? — спросил Райм, кивая на пластырь на виске.
— Шрам на вид очень впечатляющий. Полагаю, мне еще долго придется не забирать волосы в хвостик. Но в действительности ничего серьезного.
Как и все, Райм с облегчением узнал, что Гаррет не насиловал девушку. Мальчишка сказал правду: он напугал Мери-Бет, когда та была в погребе, и девушка, резко выпрямившись, ударилась головой о балку. После чего Гаррет действительно вытер ей рану на голове салфеткой. Несмотря на заметное половое возбуждение, обусловленное подростковыми гормонами, мальчишка и пальцем не прикоснулся к Мери-Бет, если не считать того, что он осторожно поднял ее на руках наверх и обработал и перевязал ей рану. Гаррет искренне сожалел о том, что стал невольной причиной ее травмы.
— Я просто хотела поблагодарить вас, — сказала Мери-Бет Райму. — Не представляю, что бы со мной стало, если бы не вы. Мне очень жаль, что так произошло с вашей знакомой, полицейской из Нью-Йорка. Но если бы не она, сейчас меня бы не было в живых. Я в этом уверена. Эти двое собирались... ну, вы сами можете себе представить. Пожалуйста, передайте ей от меня огромное спасибо.
— Обязательно передам, — ответил Райм. — Вы не ответите мне на один вопрос?
— С удовольствием.
— Я знаю, что вы дали показания Джиму Беллу, однако мне о случившемся в Блэкуотер-Лендинг известно только по уликам. И здесь не все ясно. Не могли бы вы рассказать мне, что произошло в действительности?
— Ну конечно. Я была на берегу и очищала археологические реликвии, которые нашла. Увидев Гаррета, я расстроилась. Я не хотела, чтобы мне мешали. А он подошел прямо ко мне и заговорил так, словно мы с ним лучшие друзья.
В то утро Гаррет был очень возбужден. Он все твердил: «Тебе нельзя приходить сюда одной, здесь опасно, в Блэкуотер Лендинг люди часто умирают». И все такое. Он пытался меня запугать. Я сказала, чтобы он оставил меня в покое. У меня много работы. Гаррет схватил меня за руку и попытался силой увести оттуда. Тут из леса появился Билли Стайл. «Ах ты, сукин сын!» — воскликнул он и попытался ударить Гаррета лопатой, но тот вырвал ее и убил его. А потом, схватив меня, оттащил в лодку и увез в тот домик.
— Давно Гаррет преследовал вас?
— Преследовал? — рассмеялась Мери-Бет. — Что вы. Должно быть, вы говорили с моей мамой. Где-то с полгода назад я наткнулась на группу оболтусов из школы, издевавшихся над Гарретом, и разогнала их. Наверное, после этого он вообразил, что влюбился в меня. Гаррет начал повсюду ходить за мной тенью, но и только. Он восхищался мною издалека. Уверяю вас, это было совершенно безобидно. — Ее улыбка погасла. — До того страшного дня. — Мери-Бет взглянула на часы. — Мне пора. Да, чуть не забыла — ради чего, собственно, я и пришла. Если кости вам больше не нужны, можно мне их забрать?
Райм, смотревший в окно, полностью поглощенный мыслями об Амелии Сакс, медленно повернулся к девушке.
— Какие кости?
— Те, из Блэкуотер-Лендинг. С того места, где Гаррет меня похитил.
Райм покачал головой.
— Не понимаю, о чем вы?
Мери-Бет озабоченно нахмурилась.
— Ну, как же — кости, археологические реликвии, которые я нашла. Я как раз завершала раскопки, но тут Гаррет меня похитил. Они для меня очень важны. Неужели кости пропали?
— На месте преступления не было обнаружено никаких костей, — медленно произнес Райм. — По крайней мере, о них не упоминается в отчете о его осмотре.
— Нет, нет, — затрясла головой девушка. — Они не моглипропасть!
— Что это за кости?
— Я обнаружила останки первопоселенцев Исчезнувшей Колонии с острова Роанок. Конца шестнадцатого века.
Представления об истории, имевшиеся у Райма, ограничивались Нью-Йорком.
— Должен признаться, я в этом не слишком разбираюсь.
Впрочем, когда Мери-Бет рассказала ему про поселение на Роаноке и о внезапном исчезновении его жителей, Райм кивнул.
— Что-то такое помню по школе. Почему вы решили, что это их останки?
— Кости старые, сильно разложившиеся. И это совсем не погребальное место индейцев или не кладбище времен колониального владычества. Останки были просто зарыты в землю. Так обычно поступали индейцы с трупами врагов. Вот... — она раскрыла рюкзачок. — До появления Гаррета я уже успела кое-что сложить в рюкзак.
Развернув затертую бумагу, девушка показала почерневшие полусгнившие кости. Райм хорошо узнал лучевую кость, часть лопатки, тазовую кость и несколько дюймов от берцовой кости.
— Там их было еще не меньше десяти, — взволнованно произнесла Мери-Бет. — Это одна из крупнейших археологических находок в истории США! Они бесценны. Я должнаих найти.
Райм пристально смотрел на лучевую кость. Наконец он оторвал взгляд.
— Ты не могла бы сходить в управление полиции? Попроси Люси Керр зайти ко мне на минутку.
— Это насчет костей?
— Возможно.
«Пока ты движешься, ты неуязвим».
Это было любимое выражение отца Амелии Сакс. Оно имело много значений. Но в первую очередь это было философское кредо отца и дочери. Оба любили быстрые машины, любили работу уличного полицейского, боялись замкнутого пространства и жизни, ведущей в никуда.
Но теперь Сакс попалась. Всерьез и надолго.
Вся ее жизнь — наполненная дорогими спортивными машинами, работой в полиции, любовью к Линкольну Райму, мечтами о детях, — разбита.
Сакс, помещенная в камеру предварительного содержания, очень мучилась. Полицейские, приносившие ей еду, лишь молча бросали на нее взгляды, полные ненависти. Райм вызвал из Нью-Йорка лучшего адвоката, но Сакс, проработавшая столько лет в полиции, разбиралась в уголовном праве не хуже большинства профессиональных юристов. Она понимала, что какой бы торг не шел между адвокатом из Манхэттена и окружным прокурором Пакенока, ее жизнь закончена. Сердце Сакс онемело, словно тело Линкольна Райма.
На полу какое-то насекомое прилежно путешествовало от одной стены к другой. Какова его цель? Поесть, спариться, найти убежище?
Если бы все люди на земле вдруг исчезли в один день, наш мир прекрасно бы обошелся без нас. Но вот если исчезнут всенасекомые, с жизнью на Земле будет быстро покончено — ну, в пределах одного поколения. Сначала умрут растения, потом животные, и наша планета снова превратится в огромную каменную глыбу.
Дверь в камеру распахнулась. На пороге стоял полицейский, не знакомый Сакс.
— Вам звонок.
Надев на нее наручники, он провел ее к небольшому столику, на котором стоял телефонный аппарат. Должно быть, это ее мать. Райм собирался позвонить ей и сообщить о случившемся. Или лучшая подруга Эми из Нью-Йорка.
Однако когда Сакс, позвякивая наручниками, взяла трубку, она услышала голос Линкольна Райма.
— Как там у тебя. Сакс? Прохладно?
— Ничего, — пробормотала она.
— Адвокат прилетает сегодня вечером. Он мастер своего дела. Уже двадцать лет занимается уголовными делами. Однажды он вытащил подозреваемого в ограблении, дело против которого строил я сам. Понимаешь, для этого надо знать, что к чему.
— Райм, оставь. Это все пустое. Я чужак, выпустивший из тюрьмы убийцу и убивший здешнего полицейского. Более безнадежного дела быть не может.
— Поговорим о твоем деле позже. Я хотел кое о чем тебя спросить. Ты провела с Гарретом два дня. Вы с ним о чем-нибудь говорили?
— Естественно.
— О чем?
— Трудно сказать. О насекомых. О лесе, болотах. — Зачем это ему нужно? — Точно не помню.
— Мне нужно,чтобы ты вспомнила. Я хочу, чтобы ты рассказала мне все, что он говорил.
— Райм, зачем тебе все это?
— Ну же, Сакс! Порадуй старого калеку, хорошо?
Глава 40
Линкольн Райм, сидя один в лаборатории, разглядывал списки улик.