Последняя семья - Миллер Джон Рэмси (читать хорошую книгу txt) 📗
Флетчер с силой оттолкнул ее. Лаура отлетела к стене и медленно сползла на пол, на мгновение потеряв сознание. Придя в себя, она подняла голову. Кровь заливала Флетчеру лицо. «В артерию не попала».
– Чертова сука! – прорычал он, зажимая рану рукой. – Ты себе представляешь, через что мне пришлось пройти ради этого лица? – Флетчер увидел кровь на руке и рассмеялся, откинув назад голову. Звук этот заполнил все помещение. Разрез раскрылся подобно уродливому второму рту, и Лаура увидела белую полоску зубов. – Если будешь продолжать в том же духе, ты, пожалуй, выведешь меня из себя. Убирайся к себе в нору. – Флетчер прошел к раковине, смочил посудное полотенце и прижал к щеке, стараясь остановить кровь.
Она встала и постучала в дверь.
– Реб, открой. Быстро.
«Если Торн не подоспеет... до того как этот дьявол коснется моего ребенка, я... не знаю, что сделаю».
– Мама, он тебя ранил? – спросил Реб.
Лаура открыла чемодан Эрин и достала оттуда кофточку дочери. Она отвернулась и быстро натянула ее.
– Нет, мой мальчик. А вот я его ранила. – Она протянула руку с окровавленным осколком.
– Если он что-нибудь тебе сделает, я его убью.
– Убьешь?
– Вот этим. – Он показал ей пилку для ногтей.
Лаура опустилась на кровать и обняла сына за плечи.
– Все отлично, мой мальчик, – тихо сказала она. – Они скоро придут. Торн придет.
– Если только он не погиб во время тех взрывов.
– Конечно, не погиб. И другие люди за нами тоже следят, множество людей. Они придут. Вот увидишь. – Она изо всех сил пыталась внушить Ребу уверенность.
– Конечно, – сказал мальчик.
В его тихом голоске Лаура уловила недоверие. Она как никогда остро ощутила, сколь призрачны их надежды на спасение.
– Реб, – снова заговорила она. – Мы должны найти какое-нибудь оружие. Чтобы продержаться, пока не придет помощь.
– Например?
– Например, ракетницу или что-то в этом роде. – Лаура открыла шкаф и принялась лихорадочно выкидывать вещи. – Посмотри под кроватью.
– Ракетница в кокпите, – задумчиво сказал Реб. – Я думаю, под сиденьем.
– Ну что-нибудь еще.
– Что-нибудь такое, что мне обычно не разрешается трогать?
– Именно, – кивнула Лаура. – Что-нибудь опасное.
– Я тебя понял, – сказал он. – Я сразу должен это понять, как только увижу?
– Точно. Что-то такое, чем мы можем воспользоваться. Напильник. Отвертка. Что угодно.
Реб вытащил из-под кровати ящики и принялся шуровать в поисках того, чего он не должен трогать.
– Знаешь что? – внезапно сказал он.
– Что?
– Лучшее оружие – это твоя голова.
Лаура изумленно оглянулась на сына. Реб рассуждал здраво. Ее голова. Оружие. Давай-ка подумаем. Она огляделась по сторонам, взгляд упал на лампу. В голове мелькнула неясная мысль. Что там говорил Рейд об электричестве? О ламповом шнуре. «Мне приходилось иметь дело с лампами. Там все просто... так что же можно сделать лампой?»
– Никакого оружия, – сообщил Реб, задвигая ящики обратно под кровать. Он вытащил последний. – Лишь бутылка и... ты можешь ударить его бутылкой. И он вспыхнет, как тот человек с бананами в ресторане.
Банановый Фостер...
– А спички?
– Нет, – грустно сказал мальчик, уже представив, как полыхает ненавистный Флетчер.
Лаура взглянула на вентиляционное отверстие в стене.
– Реб, проверь, вентилятор вертится?
Реб протянул руку к отверстию.
– Да, – сказал он.
– Отлично, у меня есть мысль, – сказала Лаура. – Так и поступим.
«Так что там Рейд говорил Торну о напряжении?»
Глава 53
На вид пилоту береговой охраны было не больше двадцати. Он весь состоял из каких-то углов; нескладную фигуру венчала голова, ужасно походившая на ананас. Довершали все это короткая стрижка и маленькие, будто приклеенные к черепу уши. Последнее, возможно, являлось результатом усилий генной инженерии улучшить аэродинамические характеристики homo sapiens.
Пилот был облачен в черный водоотталкивающий костюм. На голове у него красовался берет с надписью, сделанной замысловатой вязью, – «Гепард». Невысокий штурман выглядел не столь элегантно, та же самая форма сидела на нем так, словно он в ней спал. У обоих за спиной болтались девятимиллиметровые «беретты». Армейские ботинки были до блеска начищены.
Молодой пилот направился к эллингу, за ним потянулись Пол, Торн, Рейни, два одетых во все черное спецназовца и унылый полицейский с закопченным лицом. Этот эллинг располагался в стороне от остальных и был оснащен стальной дверью, которая открылась, когда пилот набрал девятизначный код. До того как прогремели взрывы, внутри и снаружи эллинга постоянно дежурила охрана.
В основном помещении, площадью примерно шестьдесят на пятьдесят футов, замерли два судна. Они крепились к внутреннему U-образному пирсу. Ближе ко входу замер быстроходный сигарообразный катер, выкрашенный в темно-зеленый цвет. Кокпит его был открыт всем ветрам, сверху нависало аэродинамическое крыло, оснащенное синими сигнальными фонарями. Между фонарями располагался прожектор с двадцатидюймовой линзой. Пол перевел взгляд на другое судно.
Катер, затаившийся в глубине пещерообразного пространства, выглядел подобно плавучему истребителю-невидимке. Отражающая способность плавно изгибающегося корпуса не позволяла радарам засечь судно. Это тридцатипятифутовое судно было закрыто со всех сторон, если не считать небольшого участка на носу, куда можно было выбраться через люк кабины пилота.
Два спецназовца, которые добровольно вызвались участвовать в захвате «Тени», занялись проверкой обмундирования и снаряжения. Пол от души надеялся, что ярость в связи с гибелью товарищей не помешает им проявить себя. Парни потеряли своего командира, который находился на борту «Гаттераса», и еще четверых друзей. Вооружение спецназовцев состояло из «МП-5», девятимиллиметровых автоматических пистолетов с глушителями и бесшумными патронами. Пол знал, что это оружие издает при стрельбе лишь тихий мелодичный щелчок.
Рейни стоял рядом с Торном, ожидая, пока пилот со штурманом проведут осмотр катера и подготовят судно к отплытию. Гнев огненным напалмом полыхал в глубине глаз Рейни.
– Мне нужен пистолет, – сказал он, не обращаясь ни к кому конкретно. Он повернулся к Полу, лицо его было искажено яростью.
– Ты остаешься, – ровно сказал Пол.
– Хрена! – рявкнул Рейни.
– Это приказ.
– Я пойду, и ты меня не остановишь, Пол! Бог этого не допустит.
Пол повернулся к закопченному офицеру, стоявшему рядом с пилотом береговой охраны.
– Капитан Маллин, агент Ли арестован. Поручаю вам взять его под стражу.
– Что? – растерянно переспросил тот.
– Вытащите пистолет! – рявкнул Пол. – И выполняйте приказ.
Полицейский подчинился, но пистолет он держал неуверенно.
– В случае чего стреляйте. Не выпускайте агента Ли из здания яхт-клуба, пока все не кончится. Потом можете отпустить. Ясно?
– По какому праву? – тихо спросил Рейни. На лице его ярость мешалась со страхом оказаться вне игры в самый ответственный момент.
– Неповиновение властям, – отрезал Пол. – В этом деле мне требуются холодные головы.
– Вы арестованы, – сказал полицейский.
Рейни бросился на Пола. Пол отклонился и, несмотря на больную ногу, успел сделать шаг в сторону, после чего нанес удар тростью. Раздался неприятный треск, и Рейни рухнул на пол.
– Наденьте же на него наручники, черт побери! – прорычал Пол.
– Пол, – вмешался Торн. – Это же Рейни. Он имеет право...
– Это для его же пользы... – Пол махнул рукой в сторону озера, – ...и для их тоже. Пусть врачи взглянут на его шишку. – Он повернулся к Торну и понизил голос: – Слишком много неизвестных и никакого плана. – Голос его дрогнул. – Думаешь, мне этого хотелось? Мне очень жаль, Рейни, – сказал он.
Из люка катера выглянул штурман и махнул рукой. Пол приказал забираться всем внутрь.