Заклятие дракона - Рэде Патриция (читать книги без регистрации .TXT) 📗
— Может быть, тот, кто живет здесь, входит каким-то особым способом? — предположила Симорен.
— Есть только один способ выяснить это, — гукнула Казюль.
Она приблизилась к башне и остановилась под единственным освещенным окном. Морвен, Симорен и все остальные с опаской следовали за драконшей. А та стала на задние лапы и вытянула шею. Голова ее оказалась под самым окном.
— Теперь наша очередь! — коротко мяукнул Мистер Беда и, цепляясь всеми четырьмя лапами, стал карабкаться по скользкой чешуе.
— Эй, на башне! — взревела Казюль, — Кто дома? Выходи и встречай гостей!
Окно распахнулось с такой силой, что задребезжали стекла.
— Убирайтесь вон! — закричал кто-то изнутри. — Она здесь больше не живет. А будете надоедать, сожгу вас дотла!
Глаза Симорен сузились. Она что-то неразборчиво пробормотала и махнула Морвен и Бандиту, чтобы они отошли назад. Однако Морвен с места не двинулась. Если бы существовала хоть малейшая опасность, кошки первыми учуяли бы ее и не стали продолжать карабкаться по хребту Казюль. Инстинкт никогда не обманывал их.
— Выходи, поговорим! — загрохотала Казюль.
Чей-то силуэт показался на фоне освещенного окна.
— Не желаю!.. О-ооо, дракон!
И силуэт метнулся назад, в глубь окна.
— Не исчезайте! — закричала Симорен. — Нам надо с нами поговорить!
— Я не исчезаю! — завопил в ответ обитатель башни — Но всяком случае, пока. А что делает в самом центре Дымящейся Топи этот дракон?
— Вот, значит, где мы, — догадался Мистер Беда.
— Мы заблудились, — попыталась успокоить пугливого хозяина башни Морвен. — И один из наших друзей ранен. Ему нужен отдых в теплом сухом месте. Мы надеемся на вашу помощь.
— Еще один? — Из окна высунулась мужская голова. Она повертелась, вглядываясь в темноту, — Сколько же вас тут?
— Трое, а еще осел, две кошки и драконша, — сказала Симорен. — Вы собираетесь помочь нам или нет?
— Помочь? — Башенного человека почему-то очень удивила эта простая просьба. — Полагаю, что смогу, — задумчиво произнес он, — Поскольку вы пришли не за ней.
— Чего он такое говорит? — недоуменно спросил осел, — Я его не понимаю.
— Скоро узнаем, — сказала Морвен. Повысив голос, она прокричала: — Вы дадите нам войти наконец?
— Полагаю, да. Пожалуй, я впущу вас. Потерпите минуту, пока я схожу за бельевой корзиной.
— Бельевая корзина? — Уши Бандита разбежались в разные стороны. — Мне все это не нравится.
— И мне тоже, — вдруг поддержала его Казюль.
— Ничего странного, — вмешалась Симорен. — У любого при виде дракона душа будет не на месте.
— Но и место это мне не по душе, — прогудела Казюль.
Что-то большое и темное вывалилось из окна и ухнуло вниз. Казюль отпрянула. Ее передние лапы, заскрежетав когтями по стене, соскользнули на землю. Большая соломенная корзина резко дернулась и зависла в воздухе в метре от земли, крутясь и покачиваясь на длинной веревке. На трех коротких веревках свисали медные якоря.
— По одному, пожалуйста! — прокричал из окна мужчина. — И сначала пришлите кого-нибудь полегче.
— Мне совсем это не нравится, — мрачно проговорила Казюль, подозрительно оглядывая корзину.
Морвен подошла, заглянула в корзину и запустила руку в левый рукав.
— По одному? — хмыкнула ведьма. — Ну уж нет. Все разом. — Она вынула из рукава пузатый кувшин и откупорила его. — Мистер Беда! Фырк! Мне нужна ваша помощь.
Кошки мгновенно соскользнули на землю по крутым бокам драконши и, подняв хвосты, устремились к Морвен. Кивая головами и мурлыкая, они без промедления впрыгнули в корзину.
— Что это? — спросила Симорен, разглядывая кувшин.
— Мазь для полета, — ответила Морвен. — Обычная летательная мазь для помела. Надеюсь, она годится и для корзины. Постойте спокойно. Через минутку все будет готово.
— Эй, что там внизу происходит? — донеслось из окна. — Поспешите, не то я подниму корзину без вас!
— Казюль, ты не возражаешь? — Морвен попридержала рукой веревку.
— Пожалуйста. — Казюль осторожно, стараясь ничего не повредить, уцепилась когтистыми лапами за узел над корзиной.
Теперь корзина замерла. Морвен, убедившись, что она не двинется с места, отпустила веревку, сунула палец в узкое горлышко кувшина и мазнула летательной мазью по ободу корзины. Сухая солома моментально, быстрее, чем черенок помела, впитала жирную мазь. Ведьма пошла вокруг корзины, тщательно обмазывая обод. Над их головами из окна снова донесся сердитый окрик, но Морвен не обратила на него никакого внимания. Внезапно, когда она почти уже сделала полный круг, Фырк зашипела, а корзина дернулась.
Морвен подумала было, что хозяин потащил за веревку. Но тут же заметила, что из обода корзины вырван клок соломы размером с ладонь, а голубой осел торопливо и громко жует. По обе стороны его жадно жующего рта торчали пучки соломы.
— Бандит! — ахнула Морвен.
— Это я виновата, — сказала Симорен. — Вместо того чтобы следить за ним, я слишком увлеклась, наблюдая за тобой.
— Гм-гм. Гр-гх, — жевал осел. Он быстро втянул в пасть торчащие соломины и дохрумкал их. — Я хотел есть. А вы не позволили мне попробовать тех вьющихся побегов с серебряными листочками.
— От сухой соломы мало проку, — сказала Морвен. — И потом после того, что с тобой произошло, мог бы по остеречься хватать все без разбору. Ведь эта солома уже обмазана летательной мазью.
— Э-э-э… — хитро сощурился осел, — не такой я дурак! Ел там, где ты не намазала.
— Кажется, ты оплошал, — прогудела Казюль, оглядывая растрепанный обод корзины.
Уши Бандита поднялись и опали.
— Что-о? Нет, я уверен!.. У-ууу! Мо-орвен! Бо — ольно-ооо!
— Где?
— Спина-аа! Ой-ой-ой! Сделай что-нибу-уудь!
— Погоди минутку, — отмахнулась от ревущего и стонущего осла Морвен. Что бы ни случилось с Бандитом, что не угрожает его жизни. Сейчас важнее было немедленно подкрепить действие мази заклинанием. Иначе все пропало. А мази оставалось на донышке кувшина и на вторую попытку наверняка не хватит.
Морвен наложила последние два мазка на ту часть корзины, которую объел осел. Затем она аккуратно вытерла пальцы о бок корзины, кивнула кошкам и произнесла:
Кошки лихорадочно заскребли когтями по соломенному ободу корзины. С легким хлопком выскочила темно — пурпурная искра и сноровисто побежала круг за кругом, словно бы опоясывая корзину светящейся нитью. Кошки мелодично замяукали. Обежав каждое соломенное переплетение, искра погасла, оставив запах горелого мускатного ореха.
— Готово, — сказала Морвен. — Ну, Бандит, что там у тебя?
— Скорее! — стонал осел. — Мне становится хуже! Ой — ой-ой! Никогда так не болело-ооо!
— Ничего удивительного, — сказала Морвен, быстро осмотрев спину Бандита — У тебя прорезываются крылья. А Телемайн лежит поперек спины и мешает им расти. Симорен, помоги мне.
— Кры-ылья? — ошеломленно протянул осел. — У меня?
Мистер Беда хихикнул:
— Голубой крылатый осел! Вот глупость!
Морвен и Симорен осторожно сняли Телемайна со спины Бандита и перенесли его в бельевую корзину. Осел с облегчением вздохнул и выгнул шею, пытаясь разглядеть свое новое приобретение.
— Они очень большие! — испугался он.
— И продолжают расти, — злорадно заметил Мистер Беда.
— Мазь, — спокойно сказала Морвен, — Летательная мазь. Я так и знала, что жадность выйдет тебе боком.
— Каким же боком? Они на спине растут! Останови их! — хныкал осел.
— Крылья вырастут на столько, сколько мази ты слизнул, — успокоила Морвен, — Скоро сами остановятся. А теперь, Казюль, держи крепче.
Ведьма уже собиралась забраться в корзину, когда из окна по веревке побежал, покатился огненный клубок, сжирая ее до самого узла. Казюль разжала лапы. Корзина хлопнулась на землю, обугленный конец веревки бессильно свесился внутрь и рассыпался ужасно пахнущими хлопьями черного пепла. Кошки с шипением выкатились из корзины. Ничего не осталось от длинной веревки, а над ними с грохотом захлопнулось окно.