Все о непослушных принцессах и коварных драконах - Рэде Патриция (читать полную версию книги TXT) 📗
— Случись что-нибудь ужасное, ты уже знала бы, — уверенно сказал Менданбар. — В одном король драконов и король Заколдованного Леса похожи: если они попадают в беду, то об этом мгновенно узнают все.
— Я, конечно, хорошо знаю, что Казюль не даст себя в обиду, но все же очень беспокоюсь, — вздохнула Симорен, — и успокоюсь лишь тогда, когда мы разыщем ее.
Менданбар ничего не ответил. Несколько минут они ели молча и покончили с завтраком как раз в тот момент, когда вернулись Баллимор и Доббилан. Великан нес несколько листов белой бумаги и перо такой величины, будто оно было вырвано из слоновьего хвоста, если, конечно, в этих горах водятся летающие слоны. Баллимор держала в руках чернильницу размером с кухонную раковину. Великанша убрала миски, смахнула крошки и аккуратно водрузила гигантскую чернильницу на стол. Потом подтолкнула мужа к стулу, усадила его и подняла сверток, который принесла ранее.
— Я должна еще выбить из него пыль, — сказала она. — А ты, дорогая, и твой кавалер можете выйти тоже, как только поедите, не торопитесь.
— Как пишется «прошу отставки»? Через три «о» или через три «а»? — спросил Доббилан, грызя конец своей ручки-пера.
Менданбар принялся диктовать по буквам, а Баллимор, бормоча себе под нос: «Ох уж эти мужчины, им и буквы подавай готовенькими!» — поспешила выйти. Доббилан, вспотевший и взъерошенный, пыхтел над листом бумаги, с ожесточением грызя кончик пера. Подождав немного, Симорен и Менданбар быстро скатились со своих стульев и пошли следом за великаншей, чтобы посмотреть, что же она в конце концов раскопала на чердаке?
— Ну, вот и вы, — отдуваясь, произнесла Баллимор, когда они вышли во внутренний двор. — Я выбила почти всю пыль. Как он вам?
Она отошла на шаг, и Менданбар наконец-то смог разглядеть огромный, метра четыре в ширину и в длину, ковер с широкой каймой по краю. Во многих местах он был довольно здорово потерт, а в одном углу даже образовалась дыра величиной с великанью тарелку. По густо-кремовому фону были вытканы мелкие игрушечные розовые медвежата. Ярко-розовые медвежата!
— Да-а, размер подходящий, — неопределенно протянул Менданбар.
— А он полетит? — спросила Симорен, с подозрением рассматривая дыру.
— О, непременно! — заверила Баллимор. — Ковер был отличного качества, но мы не пользовались им из-за узора. — Она со смущенной улыбкой указала на медвежат. — Доббилан посчитал, что такой несерьезный узор будет выглядеть нелепо в замке великана.
— На этот раз я согласен с ним, — пробормотал Менданбар, с неприязнью разглядывая розовых медвежат, похожих скорее на толстеньких поросяток. — Неудивительно, что парнишка Джек не взял его.
— Если ковер летает, то мне все равно, как он выглядит, — заявила Симорен. — Большое тебе спасибо, Баллимор. Будь уверена, ты получишь ковер обратно, как только мы покончим с нашим делом.
— Не беспокойся, дорогая, — улыбнулась Баллимор. — Он просто сам вернется на чердак.
— А как с ним обращаться? — спросил Менданбар.
— Инструкция куда-то запропастилась, но все и так довольно просто, — ответила Баллимор. — Все волшебные ковры одинаковы. Садишься в самой середке и говоришь: «Лети, ковер, под небеса через горы и леса!» Управлять им еще легче. Наклоняешься в ту сторону, куда хочешь лететь.
— А как его остановить?
Баллимор наморщила лоб:
— Наверное, надо сказать: «Тпр-р-ру!» А может, сработает и: «Ковер, стой!» Простите, не могу припомнить. Очень уж много времени прошло.
— Делать нечего, — развел руками Менданбар и повернулся к Симорен. — Ты уверена, что хочешь лететь на этом ковре?
Симорен мгновение колебалась, потом утвердительно кивнула:
— Справимся. Если бы у нас был другой способ как можно быстрее перелететь горы, я бы еще подумала. Полетели! — Она решительно ступила на ковер и плюхнулась посередке.
Менданбар с некоторой опаской последовал за принцессой.
— Ох, чуть не забыла! — спохватилась Баллимор. — Подождите-ка. Симорен, дорогая, я мигом!
— Что будем делать? Подождем? — спросил Менданбар, когда великанша скрылась в замке.
— Может, она вспомнила, где лежит инструкция к ковру? — предположила Симорен.
— Что-то я сомневаюсь, — сказал Менданбар.
Через мгновение появилась запыхавшаяся Баллимор. В руке она держала большую сумку.
— Я собрала вам немного еды на дорожку, — объяснила она, протягивая сумку Симорен. — Мало ли что приключится в горах.
Симорен горячо поблагодарила великаншу, поставила сумку между собой и Менданбаром и произнесла:
Ковер задрожал, углы его загнулись вверх, и он медленно поднялся в воздух. Широко улыбаясь, Симорен помахала Баллимор и резко наклонилась вперед. Ковер снова затрясся и полетел прямо. Он проплыл над оградой великаньего замка и устремился в небо над горами, быстро набирая скорость.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ, в которой взятый взаймы ковер грозит непредвиденными опасностями
Поначалу полет на волшебном ковре казался необыкновенно приятным. Воздух был свежим и бодрящим. В небе среди молчаливых облаков стояла полная тишина. Утренние Горы серо-голубой зубчатой стеной проплывали внизу, и каждая трещина, валун или ущелье были очерчены четкой черной тенью. У подножия Гор среди серых россыпей камней и зеленых пятен травы шевелились темными точками овцы и горные козлы. Скакали на словно бы игрушечных лошадках крошечные фигурки странствующих рыцарей. То и дело между пиками скалистых вершин проглядывали сочные кроны высоких деревьев Заколдованного Леса. Менданбар с тоской провожал глазами эти лоскутки своего родного королевства.
— Перестань вытягивать шею и вертеться, — одернула его Симорен. — Ты путаешь ковер, и он мотается туда-сюда.
— Извини. — Менданбар украдкой бросил последний взгляд назад и, когда за каменистым склоном скрылся последний зеленый кусочек Заколдованного Леса, тяжко вздохнул. Как там Виллин управляется без него?
— Менданбар, не выскользнул ли твой меч из ножен? — спросила вдруг Симорен. — Я почувствовала на мгновение словно бы дуновение волшебства.
— Нет, все в порядке, — откликнулся Менданбар, трогая рукоять меча. — Я и не трогал его. А ты уверена, что волшебство шло от меча?
— Не-ет, — протянула Симорен. — Может быть, мы летели над чем-нибудь волшебным и именно это я почувствовала? Но теперь все исчезло.
— Ну и прекрасно, — успокоился Менданбар. — Ты...
Ковер вдруг накренился в сторону, затем снизился метра на три.
— Менданбар! — закричала Симорен. — Я же просила тебя не крутиться!
— Я не двигался! — оправдывался Менданбар, пытаясь за что-нибудь ухватиться.
— Но и не я! — отрезала Симорен. — А нас здесь всего только двое!
Ковер заходил волнами, потом успокоился и продолжал плыть по воздуху как ни в чем не бывало. Менданбар осторожно повернул голову и покосился на Симорен. Локоны черных волос выбились у нее из косы и развевались на ветру. Разгоряченное лицо принцессы от этого только похорошело, хотя она и хмурилась, глядя на непослушный ковер и на испуганно замершего Менданбара.
— Я и в самом деле ничего не... — начал он.
Ковер стал дергаться, извиваться и принялся медленно кружить на одном месте. Менданбар почувствовал, как к горлу подкатывает обильный великаний завтрак. Он закрыл глаза, но тут же в страхе открыл их, потому что ковер дважды подпрыгнул, остановился и тут же стал вертеться в два раза быстрее, но в обратном направлении.
— Ковер! — завопил Менданбар. — Стой!
Кружение прекратилось. Ковер на долгое время неподвижно завис в воздухе, а потом вдруг ухнул вниз, как дно у разваливающейся картонной коробки. У Симорен перехватило дыхание, она всхлипнула и, когда ковер опять замер тремя метрами ниже, хрипло выкрикнула что-то невнятное, вроде «у-ух!». Менданбар попытался подняться на ноги, но ковер коварно дернулся и упал еще на три метра.