Конрад, або Дитина з бляшанки - Нёстлингер Кристине (книги онлайн полностью TXT) 📗
Ось що спало на думку пані Бартолотті. І коли Егон із Конрадом повернулися з прогулянки, вона негайно поділилася з аптекарем своїми міркуваннями. Почувши їх, пан Егон кумедно скривився, тоді, затинаючись, сказав, що він до цього не готовий і не має з собою стільки грошей.
— То дай мені хоч завдаток, — мовила пані Бартолотті.
Пан Егон розщедрився на двісті шилінгів. Це її задовольнило, бо за ці гроші вона могла замовити дві порції печені з солодким перцем, грибами й смаженою картоплею, та ще й на десерт морозива та яблучного соку.
Потім пані Бартолотті з Конрадом подалися до ресторану «Біля прудкої сарни», а пан Егон подався додому.
Коли вони повернулися з ресторану, Конрад відразу ліг спати, а пані Бартолотті дов’язала ще метр торочок на килимі.
— Щоб завтра знов у хаті були гроші, — сказала вона.
Більше того дня нічого не сталося. Зате другого дня, в понеділок, сталося багато чого.
Вранці пані Бартолотті прокинулась о пів на п’яту, вперше в своєму житті так рано. Вона тихенько вибралася з ліжка, бо не хотіла будити Конрада, та виявилося, що хлопець прокинувся раніше за неї.
— Я вже давно не сплю, — пояснив він, — бо наперед радію, що йду до школи.
Пані Бартолотті пішла до ванної кімнати, глянула в дзеркало й переконалася, що сьогоднішній день для неї буде нелегкий.
— Стара, далі нікуди, і бридка, далі нікуди, — промурмотіла вона, дивлячись на своє віддзеркалення. І подумала: в школі їй не повірять, що вона Конрадова мати, вважатимуть, що вона його бабуся або й прабабуся.
Під час сніданку вона розбила підставку на яйце і чашку, так у неї тремтіли руки.
— Що з вами? — запитав Конрад. — Коли людина така, як тепер ви, то це означає, що вона знервована?
Так, мовила пані Бартолотті, вона трохи знервована, бо не знає, як їй пояснити в школі, що Конрадові сім років, а він іще не ходив до школи, та однаково хоче вчитися в другому класі.
— У третьому, — сказав Конрад. — Я вночі думав про це. Другий клас мені не підходить. Надто мені там було б нудно.
— Але ж тобі потрібне свідоцтво за другий клас! Без нього тебе не візьмуть до третього.
Конрад підійшов до кухонного буфета и витяг з шухляди пластмасову блакитну папку, в якій лежали його папери. У папці була кишенька, якої пані Бартолотті раніше не помітила. Конрад дістав із тієї кишеньки цупкий ясно-зелений папірець.
— Ось моє свідоцтво, — сказав він.
— За який клас? — запитала пані Бартолотті.
— Клас треба вписати самому, — пояснив Конрад і подав їй свідоцтво.
На папірці було надруковано товстими чорними літерами: «СВІДОЦТВО». А під ним — «Конрада Бартолотті». Ще нижче стояли оцінки, самі п’ятірки, — з гімнастики, співів, малювання, поведінки, читання, письма, арифметики, природознавства й мови.
На другому боці ясно-зеленого папірця було надруковано:
«Учень Конрад Бартолотті…… засвоїв матеріал……. класу і переведений до……….. класу».
А трохи нижче знов нерозбірливий підпис, напевне, той самий: «Гунберт», чи «Гонберт», чи «Монберт».
Над підписом стояла кругла печатка, назву установи на якій теж не можна було прочитати.
— А з якої школи це свідоцтво? — запитала пані Бартолотті.
Вона перевернула ясно-зелений аркушик і над товсто надрукованим написом «СВІДОЦТВО» побачила інший, надрукований ще товщими літерами:
«НІМЕЦЬКА ШКОЛА В КАЙРЕ (КОНГО) НА ПРАВАХ ГРОМАДСЬКОЇ»
— Збожеволіти можна, — прошепотіла пані Бартолотті.
— Чого? Що там самі п’ятірки? — запитав Конрад.
— Ти ж ніколи не був у Конго! Чи був? — мовила пані Бартолотті.
— На жаль, не був, — відповів Конрад. — Але не турбуйтеся, свідоцтво справжнє. Навчальний відділ нашої фабрики є філією школи в Кайре. Отже, все буде гаразд. — Конрад кашлянув і повів далі: — І в Кайре починають навчання з чотирьох років, тобто в моєму віці йдуть до третього класу. З цим теж усе гаразд.
Та однаково його слова не зовсім переконали пані Бартолотті, що все гаразд. Вона рада була, що зможе показати в школі свідоцтво, але все-таки трохи хвилювалася.
— Ну, а як тебе запитають про ту школу в Кайре? Що ти їм скажеш? — мовила вона.
Конрад запевнив її, що про школу в Кайре знає більше за пересічного тутешнього вчителя. З цього погляду він підготовлений Дуже добре.
— Коли так, то ходімо, — зважилася пані Бартолотті.
Вона сховала свідоцтво, медичну довідку та метрику в сумку й надягла заячу шапку 1 заяче хутро.
— Хвилиночку, мамо! — вигукнув Конрад. — Дайте-но мені свідоцтво.
Пані Бартолотті дістала з сумки свідоцтво.
— І ручку, — попросив Конрад.
Пані Бартолотті дала йому свою ручку.
Конрад написав після свого прізвища з другого боку, там, де були крапки, — «відмінно», після слова «матеріал» — «другого», а перед останнім словом — «третього». Отже, тепер у свідоцтві стояло:
«Учень Конрад Бартолотті відмінно засвоїв матеріал другого класу і переведений до третього класу».
Конрад почекав, поки просохло чорнило, й повернув свідоцтво пані Бартолотті. Вона знову сховала його в сумку. Конрад надяг блакитну шапку з дзвоником і курточку з клаптиків.
На сходах, уже майже внизу, їх наздогнала Кіті Рузіка з ранцем за плечима. Вона зацікавлено глянула на Конрада й запитала:
— Ти також ходитимеш у другий клас?
Конрад похитав головою.
— Я передумав, — відповів він. — Піду в третій.
Ця відповідь так здивувала Кіті Рузіку, що вона зупинилася, наче вкопана. Вона стояла на сходах і дивилася вслід Конрадові й пані Бартолотті, поки вони зникли на вулиці.
Щоб попасти до школи, треба було пройти вуличку, де мешкала пані Бартолотті, тоді звернути на головну вулицю, поминути сім блочних будинків і знову звернути на Вузеньку вуличку.
Коли вони вже йшли головною вулицею, пані Бартолотті мовила:
— Слухай, Конраде, по-моєму, не треба було казати Кіті Рузіці, що ти…
Конрад перебив її:
— Знаю, я вже помітив. Більше я не буду такий необачний.
Коли вони досягли сьомого будинку й звернули на вузеньку вуличку, Конрад сказав:
— Розумієте, мамо, мені, властиво, не дуже приємно бути таким, таким… — він пошукав відповідного слова і знайшов його, аж як вони опинилися перед шкільною брамою, — таким потайним. Я б волів казати всім правду, але надзвичайні обставини вимагають надзвичайних заходів, так нам завжди казав керівник відділу остаточної обробки.
— І він мав слушність, — мовила пані Бартолотті.
— А я ж до певної міри й сам надзвичайна обставина, — повів далі Конрад, — бо з’явився на світ не так, як більшість дітей. Тому, певне, в моєму випадку надзвичайні заходи виправдані.
— Авжеж, — погодилась пані Бартолотті, відчиняючи браму. — Авжеж. Тільки я ось що тобі скажу, Конраде. Не сердься, але мені здається, що ти повинен зробити ще один надзвичайний захід — розмовляти в директора не так по-дорослому.
— А я хіба розмовляю по-дорослому? А як треба розмовляти по-дитячому?
— Я й сама не знаю, бо майже не спілкувалася з семирічними дітьми, — промурмотіла пані Бартолотті, підіймаючись сходами на другий поверх. — Та мені здається, що семирічні діти говорять простіше, вони ще не знають стільки слів, як ти.
— Яких слів?
Пані Бартолотті не встигла відповісти, бо вони вже стояли перед дверима з табличкою «ДИРЕКТОР».
А біля дверей на них чекав аптекар Егон у чорному костюмі, в чорній краватці і з чорною течкою під пахвою.
— Егоне, Егончику, а ти чого тут? — вигукнула пані Бартолотті.
— Цить! — спробував утихомирити її пан Егон і пошепки пояснив: — Зрештою, я ж батько. Часом би виникли якісь труднощі, я буду вам потрібен. Повинен же я вас боронити!
Пані Бартолотті зітхнула так голосно, що він знов цитьнув на неї.
— Егоне, прошу тебе, йди додому або до аптеки, — просичала вона. — Іди куди завгодно, але йди!
— І не подумаю, — просичав у відповідь пан Егон. — Я батько й залишуся тут.