Четыре желания - Колфер Йон (читать лучшие читаемые книги .TXT) 📗
— Размер? Что-то я подзабыл. В старости память пробуксовывает. Я же уже совсем дряхлый.
— До тех пор пока вы, сэр, помните, как подписываться под чеком, это не имеет ни малейшего значения.
— Простите?
— Ох, ничего. Просто шутка.
Мэг показалось, что одевать ее принялся смерч. Семейство Таунсендов в полном составе суетилось вокруг, выкрикивая на лету маловразумительные фразы и цифры.
После нескольких показавшихся Мэг нескончаемыми минут примерки и подгонки портные наконец завершили свою лихорадочную деятельность.
— Вуаля! — воскликнул самый старший из Таунсендов, призывая всех полюбоваться его творением.
Мэг отважилась открыть глаза. «Совсем неплохо», — подумалось ей. Потрепанное шмотье Лоури исчезло, вместо него на старике красовался темно-синий пиджак и серые брюки. Отвороты брюк идеально легли на темно-коричневые туфли с пряжками и шнуровкой. Темно-красный галстук дополнял накрахмаленную до хруста бледно- голубую рубашку.
— Сэр?
Таунсенды вились вокруг своего клиента, ожидая от него похвал с таким видом, с каким стервятники вьются над умирающим от жажды путником в пустыне.
— Ну... это...
— Да?
Что бы сказал в подобной ситуации Джеймс Бонд?
— Выдающийся результат, джентльмены! Работа высшего класса!
Похоже, Мэг попала в самую точку, потому что Таунсенды сразу же весело зачирикали между собой. Глава семейства тут же приблизился к Мэг с маленьким серебряным подносом. И тут ее поджидали дурные известия. Очень дурные известия. Хуже не придумаешь. Восемьсот сорок фунтов! Если бедный Лоури имел бы малейшее представление о том, что произошло, сердечный приступ убил бы его на месте.
Мэг вручила портному кредитную карточку, надеясь на то, что умереть банкротом не такой уж большой грех, чтобы испортить ауру. В противном случае старина Лоури крупно влип.
Один из сыновей Таунсенда подлетел к ней. Перед собой он держал старую одежду Лоури, сложенную в пластиковый мешок, с тем же примерно видом, с которым нянька держит грязные подгузники.
— Извините, сэр, вам не нужны эти... вещи?
Мэг обдумала заданный вопрос. Она уже переложила в карманы нового костюма бумажник, железнодорожный билет, пенсионное удостоверение, ключи и до обидного малое количество наличности.
— Нет. Сэру эти вещи без надобности. Выбросьте их в мусорный бак.
— Мудрое решение.
Назад дороги не было. Попытаться проникнуть в телецентр теперь можно было или в этом шикарном новом костюме или в подштанниках. К последнему свободный мир, несмотря на все перемены, произошедшие в нравах, все еще не был готов.
Настало время будить старика. Мэг покинула тело Маккола и стала ожидать, когда в ее адрес полетят гром и молнии. Старик сонно моргнул зелеными глазами, и тут по его лицу расплылась улыбка.
— Привет, — пробурчал он, адресуясь непонятно к кому.
Выглядело это довольно странно. Таунсенды всем скопом попятились к противоположной стене.
Лоури поднял палец вверх:
— Твое лицо мне до боли знакомо.
Мэг огляделась по сторонам. С кем, черт побери, старикан беседует?
— Мне никогда его не забыть.
Какое еще лицо? Может быть, от того, что Мэг вселилась в старика повторно, мозги его не выдержали и он лишился рассудка? Она проследила за направлением взгляда Маккола. Оказывается, сонный дурень беседовал с собственным отражением в большом зеркале, висевшем на противоположной стене примерочной кабины. Взрыв счастливого смеха вырвался из уст девочки.
Лоб Маккола вновь наморщился в привычном раздражении.
— Что здесь такого смешного?
Таунсенды покраснели: они конечно же пересмеивались между собой над странным поведением своего нынешнего клиента.
Мэг справилась со смехом и ответила:
— Ничего, если не считать того, что ты разговариваешь с собственным отражением в зеркале.
— Да ничего подобного! Это вовсе не я!
— Присмотрись, Маккол. Это именно ты.
Лоури еще раз вгляделся в элегантную фигуру, стоявшую напротив него. Он заметил, что вокруг незнакомого джентльмена имеется рама. Что довольно-таки необычно. За исключением, разумеется, того случая, когда мы имеем дело с отражением в зеркале.
— Боже мой, — вздохнул он, когда до него наконец дошло. — Вот кем я мог бы быть!
Мэг фыркнула:
— Господи, Маккол! Ты умудряешься хныкать по любому поводу. На твоем месте я бы радовалась!
Лоури прикоснулся к стеклу, чтобы убедиться, что все это ему не чудится.
— Я и радуюсь. В это просто невозможно поверить. Спасибо тебе.
— Не за что. Я готова на все, ради того, чтобы у тебя появилась возможность чмокнуть Цецилию Вард.
— На какое-то мгновение мне почудилось, что ты сделала это ради меня.
— А разве это не так? Нет, правду говорят, что у стариков тяжелый характер. Неужели ты даже улыбнуться не можешь, не задумавшись о последствиях?
Лоури поправил шелковый галстук.
— Да мог когда-то. Давным-давно. Еще до того, как случилось все... это.
И тут старика посетила внезапная мысль.
— Слушай, а как ты за все за это расплатилась?
Несмотря на то, что в жилах Мэг уже два года не текло ни капли крови, она все же каким-то чудом покраснела.
— Я не расплачивалась.
— О, только не это! Ты воспользовалась моим телом для того, чтобы ограбить этот магазин?
— Нет.
— Как же тогда?
Мэг выплыла в двери под носом у Лоури.
— Какая разница? Ты помнишь, что нам пора на телевидение? А это ведь за городом, в Доннибруке.
Впервые за много лет Лоури не шел, а летел.
— Постой, погоди. Скажи мне правду.
— Ну, как хочешь. Но она тебе не понравится.
— Наплевать. Все равно скажи.
И Мэг сказала ему правду. Как и следовало ожидать, Лоури Макколу она не понравилась.
Глава VI Поцеловать Цецилию
До телецентра добирались автобусом. Даже Лоури, несмотря на всю свою замшелость, настолько взбодрился после произошедших с ним перемен, что захотел сидеть на втором этаже. В городе стоял солнечный весенний день, и улицы текли за окнами автобуса, словно реки, полные жизни. Но, увы, Лоури Маккол не мог долго оставаться в хорошем настроении, иначе бы он не был Лоури Макколом.
— Послушай, нежить, а где моя старая одежда?
— В мусорном баке.
— Что? Я носил этот пиджак почти двадцать лет!
— Я знаю, он мне про это рассказал.
Поскольку дело было в Дублине, никто из попутчиков не обращал особенного внимания на пожилого джентльмена, беседующего с самим собой.
— Какое ты имела право?
— Ты серьезно настроен поцеловать Цецилию или просто пошутил?
— Смертельно серьезно, если ты мне позволишь так выразиться.
— Тогда пойми, что она вряд ли позволит целовать себя какому-то старому дурню, который таскает за собой повсюду полный мешок вонючих тряпок. И вот что я еще тебе скажу: тебе крупно повезло, что эти Таунсенды не торгуют нижним бельем, иначе твои трусы, которые ты сто лет не снимал, отправились бы на помойку следом за пиджаком.
Лоури побледнел.
— Да как ты...
— Я все видела: и твою майку, которая расползается на нитки. И зрелища этого я не забуду всю мою жизнь...
Тут Мэг осеклась, вспомнив, что жизнь ее уже, в сущности, кончилась.
— Я тебя понимаю, Мэг. — Лоури впервые назвал ее по имени. — Нам всем кажется, что мы будем жить вечно. И вдруг — трах-тарарах! Время вышло, а мы так и не сделали того, что собирались. Ну, мне, правда, сейчас представился шанс нарушить это правило. И у меня есть помощник, который поможет мне это сделать.
Мэг даже слегка шмыгнула носом, хотя глаза ее остались сухи.
— Помощник?
— Ну да, ты.
— Ты же мне сам сказал, что я здесь, потому что меня просто сюда к тебе послали.
Лоури кивнул:
— Я помню, но, может быть, твое сердце тоже принимает в этом некоторое участие.