Розы миссис Черингтон - Райс Крэйг (книги без регистрации бесплатно полностью .TXT) 📗
Потом, как каждый вечер, начался ожесточенный спор, идти ли Арчи спать или можно подождать еще немного. И, как обычно, Арчи проиграл. Ему удалось протянуть только пять минут, притворившись, что забыл молитву, и еще пять под предлогом, что забыл почистить зубы. Пожелания доброй ночи он сумел растянуть на очередные десять минут. Но в конце концов все же оказался в постели.
Дина замкнула двери спальни, которую делила сестрой.
— Эйприл, наверно, нужно вернуть Арчи Долг?
— Может быть, и нужно, но я в этом не уверена. Арчи не знает, что мамуся дала три доллара на кока-колу и все остальное.
— Это было бы настоящим предательством, — сурово осудила сестру Дина.
— Вполне возможно, — согласилась Эйприл. — Но в воскресенье День Матери. Нельзя подарить ей неизвестно что. Если мы вернем долг уже завтра, Арчи все равно не откажется от процентов. А если снова попросим у него взаймы на подарок маме, он опять выдвинет свои условия. Мы сделаем иначе… — Эйприл немного помолчала, что-то обдумывая. — Скажем ему, что выделили из своих денег два доллара семьдесят пять центов* на подарок мамусе.
— Лучше округлить до трех долларов. Двадцать пять центов возьмем из денег на кока-колу. Тогда Арчи придется заплатить полтора доллара.
— И купим маме что-нибудь поистине необыкновенное. Не станем дарить шоколад, он плохо сказывается на коже. Цветы покупать не нужно, можно получить в подарок великолепный букет из сада миссис Черингтон. Скажем, что это на День Матери. Наверно, она не пожалеет своих чудесных роз.
— Слышишь? — Эйприл схватила сестру за
За окном что-то тихо прошелестело. Погасив свет, Эйприл подошла к окну и выглянула. Купа гортензий шевелилась, как живая. Из-за нее выскользнула какая-то тень и понеслась к старой беседке.
— Это тот самый бродяга, — шепнула Дина.
— Убийца! — охнула Эйприл.
— Откуда ты знаешь?
— Убийцы всегда возвращаются к месту преступления. Знаю, читала в книжках.
— Глупости, — не согласилась Дина, но вдруг воскликнула: — Смотри, Эйприл!
— Крадется на заднее крыльцо, — констатировала Эйприл, сжимая руку сестры.
— Давай закричим, — предложила Дина. — Позовем Билла Смита и маму.
Они выбежали из комнаты и спустились по лестнице на первый этаж. Но тут Дина остановилась. Из кухни доносился шум дружеской беседы, прозвучал смех. Голос Билла Смита произнес:
— Еще один кусочек торта, но уже действительно маленький.
Ему ответил голос матери:
— Позвольте предложить вам и кофе. Он еще горячий.
Дина и Эйприл молча переглянулись. Потом Дина, потащив за собой Эйприл, на цыпочках прошла через гостиную до самых входных дверей. Они вышли во двор и бесшумно закрыли двери.
— Боишься, Эйприл?
— Н-н-нет. — Эйприл громко сглотнула слюну.
— Я тоже нет, — сказала Дина, надеясь, что сестра не слышит, как стучат, подрагивая, ее зубы. — Ладно, уладим все сами.
ГЛАВА 8
— Арчи никогда нам этого не простит, — призналась Эйприл. — Надо было разбудить его и с собой.
— Завтра ему нужно рано встать, чтобы собраться в школу, — строго возразила Дина. — Наконец, он просто не сумел бы выйти из дому без шума.
Они постояли, прислушиваясь. Ни единый звук не нарушал вечерней тишины. В бледном свете луны мрачно темнели на газоне неподвижные деревья. Девочки бесшумно передвигались вдоль дома.
— Если это убийца, что будем делать? — спросила шепотом Эйприл.
— Ты его задержишь, я побегу к мамусе, а она уже вызовет полицию. Ей будет принадлежать вся заслуга.
Вокруг все еще царила тишина. Девочки немного подождали, держась за руки и притаившись в тени от дома. На траве четко выделялся светлый прямоугольник света, падающего из кухонного окна. Внезапно до них донесся неясный шум, послышались удивительно знакомые звуки. Это скрипнули двери на заднем крыльце. — Кто-то украдкой, очень медленно и тихо открыл дверь и закрыл ее за собой. Дверь скрипнула дважды, а потом третий раз, но уже совсем тихо. Видимо, ее осторожно придерживали рукой. "Только бы она не заметила, как мне страшно!" — подумали одновременно Дина и Эйприл.
Кто-то бесшумно, словно бестелесный дух, скользнул по ступенькам крыльца. В лунном свете блеснула молочная бутылка. Но ведь духи не гуляют с бутылками под мышкой! Тень мелькнула по краю газона, тихонько прошелестели кусты, и снова установилась тишина.
Девочки осторожно прошли вдоль дома и свернули на тропинку, протоптанную когда-то при игре в "коммандос".
— В случае чего, — сказала Дина, — мы всегда можем позвать на помощь.
— Я не боюсь, — солгала Эйприл. Сделав еще пару шагов, они подобрались вплотную к кустам гортензий.
— Это в самом деле он, — прошептала Эйприл, тронув рукой Дину.
Скрытый кустами мужчина глотал молоко с такой жадностью, словно неделю ничего не ел. В одно мгновение Эйприл и Дина оказались перед ним, а он глядел на них округлившимися от страха глазами.
— Не бойтесь, — шепотом успокаивала его Дина, — мы вас не выдадим.
Он отступил на шаг, прижимая к груди бутылку.
— Разве это хорошо, мистер Сэнфорд? — укоряла его Эйприл. — Молоко по четырнадцать центов литр! Придется все-таки вызвать полицию.
Уолли Сэнфорд со страхом присматривался к ним, потом выронил бутылку и под конец даже слабо улыбнулся.
— Допейте молоко, вам надо подкрепиться, — посоветовала Дина. — Это пойдет вам на пользу.
Девочки инстинктивно чувствовали, что Сэнфорд был на грани нервного срыва. И так же инстинктивно нашли правильный выход.
— Ну, что? — обратилась Дина к Эйприл. — Выдадим его полиции?
— Нет, нет! — запротестовала Эйприл. — Это хороший человек, он мне нравится.
— Да, лицо у него доброе. Такие лица не бывают у убийц.
— Если только они не притворяются. Но этот человек не сумел бы никого обмануть.
— Я хорошенько к нему пригляделась, он голоден. — И, взглянув на ошеломленного Уоллеса Сэнфорда, Дина строго приказала ему: — Допейте молоко!
— Я возьмусь его прокормить, — пообещала Эйприл. — Но где мы его спрячем?
Уолли Сэнфорд дрожащей рукой отставил в сторону пустую бутылку.
— Я не убивал свою жену, — произнес он.
— Разумеется. Мы тоже так думаем, — заверила его Дина. — И как раз стараемся доказать это. Уолли с удивлением взглянул на нее.
— Сегодня утром мне удалось раздобыть газету, — продолжал он. — Это вы, кажется, сказали полиции, что слышали выстрелы в половине пятого? А ведь это неправда. Я сошел с поезда в четыре сорок семь, но тоже слышал эти выстрелы.
— Лучше не говорите этого в полиции, — порекомендовала Дина. — Вам пришлось бы отвечать на много трудных вопросов.
— Но почему вы уверяете полицию, что это случилось в половине пятого?
— Потому что не верим, будто вы убили миссис Сэнфорд. Вы не похожи на убийцу.
— Бог мне свидетель, — пробормотал Уолли Сэнфорд. Он застонал и спрятал лицо в ладонях. — У меня было горячее желание сделать это.
Дина и Эйприл тактично промолчали. Потом отозвалась Эйприл:
— Дорогой мистер Сэнфорд, почему вы так упорно стремитесь остаться здесь? Не лучше ли отсюда убраться?
— Не могу уйти, я должен попасть в дом. — Сжав пальцы в кулак, он впился в него зубами. — Это ее дом. Не мой. Она его купила.
Казалось, он уже не помнил, с кем именно разговаривает, забыл, что перед ним всего лишь две маленькие соседские девочки. Это почувствовали и Дина с Эйприл. Тронув украдкой Дину, Эйприл спросила:
— Теперь вы, наверно, женитесь на Полли Уолкер?
— Женюсь? На Полли Уолкер? — удивился Уолли. — С какой стати? Я сейчас объясню. Это было так…
Дина подтолкнула сестру локтем, шепнув: "Прорвало!" Эйприл согласно кивнула. Это было присловье, полное особого смысла для них обеих. Случалось, Арчи долго не мог решиться на какое-либо признание, но наступал момент, когда он начинал вдруг говорить без умолку. Тогда-то сестры и говорили "прорвало".