Красная пиявка - Лейн Эндрю (список книг TXT) 📗
Сиденья были расположены против хода поезда и довольно далеко от мест, где сидели похитители Мэтти. Усевшись, Шерлок сразу же повернулся к окну. Рельсы впереди изгибались, и теперь ему был виден паровоз. Холмс наивно полагал, что в Америке паровозы точно такие же, как тот, который водит составы из Фарнхема в Лондон, но этот паровоз выглядел иначе. Котел у него был такой же цилиндрической формы, но труба оказалась вовсе не такой маленькой, как у английских паровозов, а массивной, со скошенными краями, и она высоко поднималась над котлом. А еще к передней части паровоза была приделана какая-то странная штуковина, похожая на изогнутую решетку и словно бы предназначенная для того, чтобы сбрасывать с путей какие-то препятствия.
— Это от бизонов, — подсказала Вирджиния, проследив за направлением его взгляда.
— Что?
— Бизоны. И коровы. Они переходят через пути, а иногда как встанут, так и стоят столбом. Тогда машинисту приходится тормозить, и эта штука спихивает их с дороги.
— Вот это да. — Шерлок задумался. — А может, кондуктору скажем?
— О чем?
— О том, что Мэтти похитили.
— И что он сделает? — Вирджиния покачала головой, тряхнув медно-рыжими волосами. — Кондукторы — это обычно старики, которым вот-вот уже на пенсию выходить. Он не сможет ничем помочь.
Поезд шел дальше. Дома и городские улицы за окном сменились открытой местностью и небольшими рощами. Зелень травы и деревьев казалась необычайно яркой на палящем солнце.
— А сколько нам ехать? — поинтересовался Шерлок.
— В Ричмонд? — Вирджиния задумалась на мгновение. — Наверное, один день. В зависимости от того, как часто будем останавливаться. И может, даже придется сделать пересадку.
Целый день?! Какая большая страна!
— А где здесь можно поесть?
— В конце состава должен быть вагон-ресторан. А если его нет, то еду можно купить на станциях. Поезд останавливается надолго, и мы сможем выйти и перекусить. Может, даже успеем отправить телеграмму папе в гостиницу или в агентство Пинкертона, особенно если напишем ее заранее, — и нам останется только ее передать. На многих станциях есть телеграфные конторы.
— Мы не должны попасться им на глаза, — сказал Шерлок.
— У нас все получится, — заверила его Вирджиния.
Шерлок обернулся и посмотрел, что происходит в вагоне. Один из злоумышленников шел по проходу прямо в их сторону. Холмс торопливо отвернулся, надеясь, что преступник не успел его заметить. Это был Берль, лысый доктор. Он прошел мимо, и Шерлок проводил его взглядом. Им с Вирджинией придется поостеречься, когда он будет возвращаться, ведь в этом случае они окажутся к нему лицом, а Берль непременно узнает Шерлока, если увидит его.
Холмсу пришло в голову, что самый простой способ спрятать лицо, когда вернется Берль, — это повернуться к Вирджинии и поцеловать ее. Тогда Берль увидит только его затылок. Шерлок открыл было рот, намереваясь предложить это Вирджинии. Она взглянула на него своими яркими фиолетовыми глазами.
— Что? — спросила она.
— Я просто подумал… — робко начал Шерлок.
— О чем?
Казалось, так просто сказать: «Возможно, мне придется поцеловать тебя, чтобы нас не узнали, так что не удивляйся, когда я это сделаю», — но почему-то Шерлоку так и не удалось это произнести. Лицо Вирджинии было так близко, что он мог пересчитать все ее веснушки. Так близко, что достаточно было слегка наклониться, чтобы прикоснуться губами к ее губам.
— Ничего. Все в порядке.
Она нахмурилась:
— Так что ты хотел сказать?
— Ничего. — Шерлок отвернулся, высматривая, не возвращается ли Берль. Когда он появится, надо будет хотя бы отвернуться к окну. Шерлок вспомнил, что так и не снял кепку, которую купил в магазине. Можно надвинуть ее на глаза и притвориться спящим. Это сработает. Наверное.
Он снова выглянул в окно. Там мелькали телеграфные столбы, идущие вдоль рельсов. От нечего делать Шерлок принялся отсчитывать секунды между столбами: одна, две, три, четыре… потом заново: одна, две, три, четыре. Похоже, столбы стояли друг от друга на одинаковом расстоянии. Если бы он знал это расстояние, то мог бы засечь точное время и рассчитать скорость поезда. Пользы от этой информации пока что никакой, но он решил запомнить это на будущее.
За окном промелькнул какой-то крохотный городок и исчез так же быстро, как и появился. Шерлок только успел заметить ряд приземистых деревянных строений, четырехколесные экипажи и множество лошадей.
Движение поезда убаюкивало. Шерлок очень устал, пока бежал до гостиницы, и его измучило постоянное напряжение. Тело жаждало отдыха.
Наверное, он задремал, потому что следующим, что он увидел, была длинная полоса мерцающей воды далеко внизу. Поезд шел по мосту над ущельем. Мост был деревянным и очень узким — ненамного шире самого поезда.
Холмс невольно напрягся, и Вирджиния это заметила.
— Не волнуйся, — сказала она, — мост очень надежный. Эти мосты были построены давным-давно.
Вскоре после этого поезд замедлил ход.
— Подъезжаем к станции, — предупредила Вирджиния.
— Или там бизон на рельсах, — ответил Шерлок.
Он уже начал перебирать все возможные варианты.
Если это действительно станция, то перед ними открывалось множество возможностей: они могли купить еду, отправить телеграмму Амиусу Кроу и даже попытаться освободить Мэтти. Если им удастся каким-то образом снять его с поезда, то они смогут остаться в городе и дождаться Амиуса Кроу или вернуться в Нью-Йорк, если, конечно, не придется ждать обратного поезда всю неделю. Он вдруг вспомнил, что понятия не имеет, как часто здесь ходят поезда.
— Нам нужно сойти на станции, — сказал он. — Если появится возможность, надо помочь Мэтти сбежать.
Поезд шел все медленнее. Они проехали мимо огромного поля, засаженного какими-то высокими растениями с головками, напоминающими луковицу. Единственная изгородь, которую заметил Шерлок, тянулась до самого горизонта. Неожиданно раздался звук гудка — протяжный свист, похожий на зов какого-то сказочного животного. За окном промелькнуло несколько сараев и жилых домов, потом домов стало больше, и, наконец, вокруг них возник целый город, а поезд плавно остановился у деревянного настила, едва возвышающегося над землей.
— Давай сойдем, — предложил Шерлок, услышав вдалеке голос кондуктора: «Персеверанс, Нью-Джерси. Стоянка поезда десять минут, дамы и господа, стоянка десять минут. Персеверанс».
Шерлок потащил Вирджинию к выходу. Дверь уже была открыта, и они спрыгнули на настил.
— Сходи за едой, — сказал он, — деньги же у тебя. А я посмотрю, не сойдут ли они здесь.
Вокруг сновали люди в пыльной одежде из грубой хлопчатобумажной ткани, вельвета и какой-то пестрой материи, похожей на шотландку. Шерлок протолкался к стене ближайшего здания и встал там в тени. Некоторые из пассажиров вышли из вагона, чтобы купить еды, некоторые — чтобы размять ноги, а кто-то и сходил на этой станции. Кондуктор расхаживал вдоль состава, наблюдая за порядком.
Ивс, толстяк с короткими светлыми волосами, вышел из поезда вместе с Мэтти. Берль, наверное, остался присматривать за сумасшедшим Джоном Уилксом Бутом. Мэтти был бледен, но Ивс обращался с ним довольно хорошо. Не толкал его, не бил, но все время держал за плечо. Он развернул мальчика к ряду маленьких, похожих на сарайчики деревянных строений, стоявших неподалеку от путей. Туалеты, подумал Шерлок. Наверное, обычные ямы в земле, только огороженные.
Ивс втолкнул Мэтти в один из сортиров и закрыл дверь. Он немного постоял рядом, а потом отошел, морщась и помахивая перед лицом ладонью. Наверное, не выдержал запаха.
Шерлок подбежал к ряду сортиров с задней стороны и отсчитал тот из них, куда вошел Мэтти. Деревянная стенка снизу совсем прогнила. Ивс не зря отошел — вонь была ужасающая.
— Мэтти! — прошипел Шерлок в щель.
— Шерлок! Я видел тебя и Вирджинию в поезде!
— А они нас видели?
— Нет. Они бы сказали.
— Верно. — Шерлок толкнул стенку сортира. — Помоги мне проделать дыру.