Новобранец - Маркмор Роберт (книги .TXT) 📗
Джеймс встал и, щурясь от яркого света, отраженно го водой, завертел головой. Жаль, нет солнечных очков.
— Не вижу, тут слишком низко, — сказал он наконец. — Давай пойдем вдоль берега, тогда, может быть, заметим.
Керри посмотрела на часы.
— До срока еще два часа, но чем раньше мы придем на этот контрольный пункт, тем больше у нас останется времени, чтобы дойти до следующего.
Других судов на реке не было. Рыболовецкие верфи, пристани и склады на берегу казались заброшенными. Виднелись хорошо ухоженные дороги и даже пара телефонных будок, но нигде ни одного человека. Через каждые несколько сотен метров в землю были вкопаны красные предупреждающие знаки. Надписи были на малайском, так что Джеймс не мог их прочесть, но желто-черные полосы и молнии на знаках ясно предупреждали: держитесь отсюда подальше.
— Жутковато здесь, — признался Джеймс. — Что это за место?
— Если верить карте, выше по реке строится большая плотина, — сказала Керри. — Наверное, весь этот район будет затоплен. Жители разъехались, так что тут идеальное место для наших тренировок. Местное население не будет совать нос не в свои дела.
Керри включила мотор на полную мощность. Джеймс опрокинулся на спину и чуть не свалился за борт.
— Предупреждать надо, — сердито заорал он.
Подпрыгивая на невысоких волнах, лодка мчалась к силуэту, который Керри заметила вдалеке. На отмели, завалившись набок, стоял ржавеющий траулер метров пятнадцати в длину. К металлическим поручням палубы была привязана точно такая же, как и у них, лодка.
Керри вывела лодку на глинистый берег. Джеймс соскочил с носа и пришвартовался.
— Есть тут кто-нибудь? — позвал он.
Из окна высунулся Коннор:
— Чего вы так долго тащились?
Снаружи весь траулер был перемазан птичьим пометом. Стараясь ничего не касаться, ребята протиснулись в покосившуюся дверь на капитанский мостик. Кругом зияли дыры, болтались обрывки проводов. Всё мало-мальски ценное, в том числе навигационные приборы, оконные стекла и даже подушка с капитанского кресла, было давно растащено. Коннор и Габриэль, усталые и чумазые, сидели на полу, разложив карты и свои задания.
— Давно вы тут? — спросила Керри.
— Минут двадцать, — ответила Габриэль.
— Шакиль и Мо не появлялись?
— Они уже были здесь, ушли раньше нас. Оставили на полу конверт от своего задания. Ваше лежит вон там.
Керри вскрыла пухлый конверт и протянула Джеймсу листок, написанный по-русски.
— Значит, мы идем последними, — разочарованно пробормотал Джеймс.
— Наше мы уже почти разобрали, — сказал Коннор. — Помочь вам?
Джеймс готов был согласиться, но Керри приняла предложение в штыки.
— Сами справимся, — оскорбленно заявила она. — Мы пришли из разных лагерей и направляемся в разные места. Может, у нас первый этап длиннее, а второй короче. Вряд ли кто-нибудь смог бы пройти наш маршрут быстрее, чем мы.
— Мы потеряли добрых полчаса, когда чуть не потопили лодку, — напомнил Джеймс.
— Как это вы умудрились? — удивился Коннор.
— Нагрузили ее и стали сталкивать с берега.
— Боже мой, — ахнула Габриэль. — Если бы вы залили мотор, то ни за что не поднялись бы по реке.
— Ребята, понятно, что маршрут у вас другой, — сказал Коннор, — а вот конечная точка — скорее всего, та же самая, что и у нас. Так что, подозреваю, вам будет велено идти обратно к морю по другой протоке и достичь конечной точки, менее чем в пятнадцати километрах отсюда, к 22:00. Я прав?
Керри проглядела свой листок и кивнула.
— Маршрут другой... пятнадцать километров к 22:00... Да, примерно то же самое.
Джеймс ухмыльнулся.
— Пятнадцать километров за девять часов. Раз плюнуть!
Коннор, Габриэль и Керри посмотрели на него, как на идиота.
— Да, — Джеймс понял собственную глупость. — Нас, наверно, ждет какая-нибудь ловушка.
ГЛАВА 24. ВСПЫШКА
Лодка весело бежала вниз по течению.
— Давай поиграем в «море волнуется раз», — ухмыльнулся Джеймс, пытаясь разрядить напряженную атмосферу.
Керри не оценила его юмора.
— Заткнись и смотри в оба!
— Только бы впереди не было порогов, — встревоженно сказал Джеймс. — Я с ними не справлюсь.
— В сотый раз повторяю, Джеймс, нас не послали бы на пороги. Лодка для этого не предназначена, она развалится через две секунды.
Джеймс подозревал, что сумеет справиться со спокойным участком реки, но мысль о том, что придется барахтаться в бушующей стремнине без спасательного жилета, сводила его с ума.
Керри было легче. Она сидела на корме с картой на коленях и рулила. А Джеймсу оставалось только трястись от страха да отгонять неприятные мысли о том, что ждет их впереди.
— Может, ничего и не случится, — сказал Джеймс. — Может, они хотят, чтобы мы думали, будто нас ждет что-то страшное. А на самом деле ничего не будет...
— Опасность надо предвидеть заранее, — назидательно сказала Керри. — Несколько секунд промедления могут стоить жизни. Так что замолчи и будь внимателен.