Голуби улетели (часть сб.) - Мэккин Уолтер (читать книги онлайн полностью без сокращений TXT) 📗
и, крикнув: «Давай через насыпь!», перемахнул с девочкой через преграду.
За воротами была сложена большая куча торфа. Запасаясь на зиму, фермер хорошо просушил торф на солнце и обложил его дерном. Куча напоминала формой каравай, но Финн увидел, что внутри можно укрыться. Туда-то и бросился незнакомец. В глубине кучи, опираясь на оглобли, стояла телега. Финн побежал за незнакомцем и, чтобы отдышаться, сел на землю. Незнакомец поставил Дервал на ноги, и все прислушались. Они услышали топот и призывные крики дяди Тоби:
—Финн! Я тут. Выйди ко мне, мой дорогой мальчик! Финн! Финн! Тебя зовет твой дядя Тоби...
Финн смотрел незнакомцу в лицо. Шляпа съехала у него на затылок. Лицо было квадратное. И оно улыбалось. Незнакомец подмигнул мальчику. Непонятно почему, но только от этого сердце Финна сразу снова забилось отвагой. «Нет, нас еще не поймали»,— подумал он. Не все еще потеряно. Молча слушали они, как призывные крики становились все тише.
Финн посмотрел на незнакомца.
—Меня зовут Майкл,— сказал тот.— Я в отпуске и путешествую в этих краях пешком.
—Я — Финн,— сказал мальчик,— а это моя сес... мой брат Терри.
—Рад встрече с вами,— сказал Майкл.— Привет тебе, Терри.
Несколько минут Дервал серьезно смотрела на Майкла, потом улыбнулась.
Ты не хочешь встретиться с человеком, который и Ья звал? — спросил Майкл.
—Не хочу,— ответил Финн.
Тогда нам лучше отправиться дальше,— сказал Майкл.— Вон там очень большое болото. Если мы сумеем перебраться через него и выйти к густой сети дорог по ту сторону, мы выиграем целых два дня. Никому не примут в голову, что вы сможете перебраться через болото, и искать в этих краях вас не станут. Ну как, пошли?
- Пошли,— согласился Финн.
—Сначала немного пройдем, следуя за этим голо- (ом,— сказал Майкл.— Надеюсь, он не перестанет вас шать.
Они осторожно вышли из-под навеса, подошли к воротам и прислушались. Мольбы дяди Тоби еще доносились.
—Хорошо,— сказал Майкл, и они пошли по тропинке, все время прислушиваясь.
Казалось, Майкл умел по голосу определять, куда человек идет. Он остановился там, где тропа упиралась II речку. И тут Майкл посмотрел Финну на ноги.
—Ноги-то у тебя совсем мокрые,— заметил он.
—Зато мы еще на свободе,— сказал Финн.
Майкл снова прислушался. Голос больше не доносился.
—Теперь они пойдут к своей машине и станут колесить тут повсюду, а мы двинемся к болоту,— сказал Майкл.
Он свернул налево, и дети пошли за ним.
Тропинка вилась, петляя то вправо, то влево, не меньше полмили, прежде чем они вышли к большому болоту. Казалось, оно тянулось до самого горизонта.
Слева они увидели какое-то большое строение. Высокие трубы, охлаждавшие воду, выпускали в небо громадные облака пара. На много миль вокруг, повсюду, где в него вгрызались большие машины, болото было коричневым.
—Там делают электричество,— пояснил Майкл.— А мы пойдем в другую сторону.
Перед ними расстилалось обширное болото, покрытое перелеском и пучками зеленой осоки. В тех местах, где почва была потверже, росли кусты утесника, усыпанные желтыми цветами.
—Сможешь ты нести мою поклажу? — спросил Майкл Финна.
—Смогу.
—Здесь топко, и мне придется нести твоего братишку на спине.
Он снял с себя рюкзак и надел его на Финна. Рюкзак был очень тяжелый. Майкл подтянул лямки, чтобы Финну было удобнее, потом присел на корточки и сказал Дервал:
—Взбирайся.
Немного поколебавшись, Дервал обвила руками шею Майкла, а он подхватил ее под коленки и усадил себе на спину.
—Ни на шаг не отставай от меня,— сказал Майкл Финну.
И они пошли через болото.
Финн заметил, что Майкл направился в ложбину между невысокими холмами, так что если б кто-нибудь посмотрел на болото с возвышения, он бы их не увидел. Здесь, в низине, было очень сыро. Время от времени попадались как бы проложенные с разных сторон дороги. В таких местах между насыпями из торфа были видны углубления, откуда вырезали пласты торфа, а на высоких откосах виднелись следы железных челюстей.
Финн не знал, сколько миль они прошли, только ноша у него на спине становилась все тяжелее.
Солнце затянуло дымкой, было невыносимо жарко — и ни малейшего ветерка. Высоко в небе, еле видные глазу, заливались жаворонки. Прямо из-под ног выпархивали бекасы.
От усталости у Финна уже слипались глаза, когда он услышал слова Майкла:
—Здесь мы остановимся.
Финн посмотрел вокруг. Тут уже поработали резчики торфа. Свежесрезанные пласты лежали длинными рядами и сохли. Рабочие устроились здесь с удобствами. В том месте, где в прошлом году добывали торф, они сделали своего рода пещеру. По трем сторонам положили железнодорожные шпалы, а пол устлали сухим вереском и прошлогодней осокой. Около входа был сложен из камней очаг, и в нем еще белел пепел от сгоревшего торфа.
—Ты устал, Терри,— сказал Майкл.
—Да нет же! — возразила Дервал.
—Здесь мы отдохнем. Входи в эту прекрасную Пещеру и ложись на лавку.
Майкл внес девочку внутрь. В пути он чувствовал, как она клевала носом.
—Приляг ненадолго, а мы приготовим тебе что- нибудь вкусное.
Он снял с себя куртку и расстелил на лавке. Дервал забралась на нее без помощи Майкла, легла и в ту же секунду уснула.
—Смени штаны,— сказал Майкл Финну.— Есть у тебя во что переодеться?
-— У меня с собой еще одни брюки и носки.
—Переодевайся. Сейчас разведу огонь, и ты все высушишь.
Финн вошел в пещеру и развязал свой узел.
Майкл набрал поблизости сухого прошлогоднего торфа и в мгновение ока разжег костер. Финн с удивлением увидел, что он достал из рюкзака котелок и сковороду. Потом набрал из ручейка воды. Когда костер разгорелся, Майкл пристроил на огонь котелок и сковороду, вынул из пакета большие бифштексы и положил их жариться. У него нашлось также три пластмассовых тарелки и чашки. Финн задумался было над тем, почему у Майкла оказалось три тарелки и чашки, но тут так соблазнительно вкусно запахло едой, что у него потекли слюнки, и ни о чем, кроме еды, он уже думать не мог. Майкл приготовил хлеб и масло и, когда бифштексы уже почти поджарились, положил в кипящий жир толстые куски хлеба.
Выражение лица Финна рассмешило его.
—Почему вы смеетесь? — спросил мальчик.
—У тебя такой голодный вид.
—А почему вы взяли в дорогу такую вкусную еду?
—Это только молодые путешественники не заботятся о своем желудке, а я люблю путешествовать с удобствами. Теперь не пора ли выйти к столу и твоему братишке? По-моему, сейчас еда для него даже важнее, чем сон.
Потом они сидели у огня на кусках сухого торфа, и было очень удобно. Финн подумал, что никогда в жизни не ел он ничего вкуснее. Смеркалось. Отблески огня играли на лицах.
Майкл закурил сигарету. Затем вытащил из рюкзака газету.
—Прочти вот это, Финн.
Финн в испуге уставился на Майкла, потом перевел взгляд на газету. И прочитал заголовок:
В' заметке рассказывалось, что улетевшие голуби — сбежавшие дети — по-прежнему на свободе, несмотря на все усилия полиции и предложенную награду. Бабушку О'Флаэрти спросили, даст ли она приют детям, если они к ней доберутся. Она заявила, что ни в грош не ставит ни «опекуна» детей, ни опеку суда. Если внучата до нее доберутся, отнять их у нее смогут, только переступив через ее труп. На вопрос, не с ней ли уже дети, миссис О'Флаэрти ответила, что так быстро голуби не летают, даже если они из семейства О'Флаэрти. Но она со дня на день ждет их в Кэрриджморе.
—Туда-то нам и надо,— вырвалось у Финна,— в Кэрриджмор! — И, зажав рот рукой, мальчик уставился на Майкла. Потом опустил руку и спросил: — Вы все знали?
—Трудно было бы не догадаться,— отвечал Майкл.— Вы ведь налетели на меня. А я читаю газеты. И у тебя рыжие волосы.
—Тогда почему же вы нам помогаете? — спросил Финн.