Теодосия и жезл Осириса - Лафевер Робин (мир книг TXT) 📗
Похоже, вместе с нами на крик бежали все, кто был в музее. Мы тянулись, словно стая перелетных гусей, к Египетскому залу, откуда и доносился шум. В зале инспектор Тарнбулл озабоченно переговаривался о чем-то с тремя своими констеблями. На стене, вдоль которой стояли мумии, выделялось пустое пятно. Очень странно.
Тарнбулл оборвал разговор со своими людьми и спросил, обернувшись ко мне:
– Где ваш отец?
– Где-то здесь, – ответила я, стараясь отвести глаза в сторону от пустого места. – Вы смотрели в его мастерской?
Тарнбулл коротко кивнул одному из констеблей, и тот поспешил в направлении мастерской. Пока мы все молча ждали, я осторожно приблизилась к тому месту, где еще совсем недавно стояла мумия Икудиди эпохи Нового царства.
– Осторожнее, мисс, не подходите слишком близко к месту преступления.
– Не буду, – произнесла я, чувствуя, как у моих ног вьется Исида. Потом кошка замерла, словно почуяв что-то. Я присмотрелась и увидела лежащий перед самым носом Исиды маленький самодельный амулет «Кровь Исиды». Тот самый, что я своими руками надела на шею Икудиди всего три дня назад.
Сам отвалился этот амулет, или кто-то нарочно снял его с мумии?
Возвратился констебль в сопровождении мамы и папы – вид у них был очень озабоченный. Увидев папу, Тарнбулл раздулся как самоуверенный индюк и спросил:
– Не желаете ли объяснить, что случилось с этой мумией, Трокмортон?
Папа изумленно взглянул на пустое место в ряду мумий и ответил:
– Понятия не имею! Очевидно, прошлой ночью в музей проникли похитители мумий… – было видно, что папа никак не может понять, каким образом эти самые похитители могли проскочить мимо него и его дробовика.
– И украли только одну мумию? – хмыкнул Тарнбулл. – В то время, как обворовывали подчистую все остальные музеи в Лондоне? Что-то мне не верится в это, Трокмортон.
– Хорошо. Тогда вы сами что думаете по этому поводу? – огрызнулся разозленный папа.
– Я думаю, что ваша жадность превосходит все мыслимые границы. Вы не устояли перед тем, чтобы украсть еще одну мумию, и на этом я поймал вас с поличным.
– С поличным? В чем? Что у вас есть, кроме еще одной пропавшей мумии?
– Мы поймали также скупщика, пытавшегося перепродать золото, похищенное во время одного из последних незаконных вторжений. Мы полагаем, что вы крали мумии с целью посеять панику и заставить людей забрать из банков свое золото, которое якобы должно их защищать. Из дома золото гораздо легче украсть, чем из банковского сейфа. Итак, я пришел к выводу, что вы находитесь в сговоре с известным вором по кличке Мрачный Краб. Алистер Трокмортон! Именем закона вы арестованы!
Глава двадцать шестая
«Соленый пес»
Все, кто был в зале, при этих словах Тарнбулла ахнули, а затем одновременно заговорили.
– Это какая-то ошибка, – встревоженно сказала мама.
– Знал бы я, что за дела здесь творятся, ни за что не поступил бы на работу в этот музей, – пробормотал стоявший где-то позади меня Вимс.
Я же, быстро прокрутив все в голове, выступила вперед.
– Простите, инспектор!
– Что еще? – спросил Тарнбулл. Он сложил свои руки на груди и снисходительно кивнул мне.
– А как быть с Найджелом Боллингсвортом?
– Боллингсворт, Боллингсворт, – пробормотал инспектор, вытащил свой блокнот и порылся в нем. – Бывший первый помощник хранителя музея?
– Да, он. Вы сумели напасть на его след? Нашли и расспросили его? Ведь он безо всяких объяснений исчез четыре месяца назад. Между прочим, сразу после пропажи Сердца Египта.
– А ведь она права, – ахнула мама, хватаясь рукой за горло. – Боллингсворт исчез сразу после того, как мы обнаружили пропажу Сердца Египта.
– Вы упустили из рук такой ценнейший артефакт? – недовольно пробурчал Вимс. – А лорд Чадли знает об этом?
Папа бросил на Вимса раздраженный взгляд.
– Мы проверим все это, – неохотно сказал Тарнбулл. – Но, возможно, ваш отец был в сговоре с Боллингсвортом. А теперь уведите его, парни.
Слева и справа от папы возникли два рослых констебля, они схватили его под локти и повели прочь из зала. Нужно отдать папе должное, он держался при этом с большим достоинством, не сопротивлялся и не протестовал.
После того как полицейские увели папу, в зале повисло молчание, затем Викери Вимс прокашлялся, хлопнул в ладоши и произнес:
– Ну, хорошо. А теперь за работу. Давайте, давайте, шевелитесь.
Все сотрудники музея неохотно потянулись к выходу из зала. Стилтон, уходя, быстро взглянул на меня через плечо. Когда все разошлись, Вимс приблизился к маме и сказал:
– Я хотел бы переговорить с вами, миссис Трокмортон.
Едва он раскрыл рот, как я уже знала, что ему нужно. Он хотел спросить, может ли он принять на себя папины обязанности Главного хранителя музея.
– Не сейчас, Вимс, – ответила мама, отмахнувшись от него. – Сначала я должна разобраться со всем, что происходит. – Она повернулась ко мне и продолжила: – Теодосия, я хочу поехать повидаться с твоей бабушкой. Может быть, она сможет попросить адмирала помочь нам.
– Отличная идея, мама.
– Но я не знаю, когда вернусь, – замялась она.
– Ну, обо мне можешь не беспокоиться. Со мной все будет в порядке.
– Девочка моя, – грустно улыбнулась мама.
Вимс сглотнул, словно выброшенная на берег рыба. Он никак не мог смириться с тем, что его так открыто проигнорировали.
– Что ж, – сказала я, глядя на Вимса. – Не вернуться ли и вам тоже к работе? Сейчас ее в музее будет особенно много, раз папы нет, и мама тоже уходит.
Как только Вимс удалился, меня пробрала дрожь. Мои колени сделались как ватные, и я присела на край подиума для экспонатов, рядом с которым стояла. Папа арестован. И все из-за этого проклятого жезла. К моему горлу подкатил горячий комок, мои глаза защипало, но я сказала себе, что не заплачу. Не заплачу, не дождетесь!
От грустных мыслей меня отвлек теплый мохнатый комок, который принялся тереться о мои ноги. Исида. Я наклонилась, подняла ее и прижала к себе, словно пытаясь зажать открывшуюся в груди рану. Исида, казалось, поняла меня – замурлыкала и необыкновенно долго позволила гладить себя, прежде чем деликатно вывернулась из моих объятий.
Я должна отыскать способ справиться с возникшей проблемой, вот и все, другого не дано. А это означает, что медлить мне никак нельзя. Я должна немедленно найти жезл. Сегодня же ночью. Я справлюсь с этой задачей, тем более что мне теперь известно, где нужно искать слуг Хаоса.
В моей голове быстро созрел план. Я поднялась на ноги и пошла к боковому выходу, надеясь встретить там Уилла.
Уилл потупился и отвел глаза.
– Где я был вчера ночью? – переспросил он.
Я перестала смотреть, как он ковыряет землю носком своего ботинка, и сказала:
– Это очень простой вопрос, Уилл.
– Я был со своей семьей. Как всегда, мисс. Так у вас есть сообщение для Виги или нет?
– Как знать, – ответила я и сложила руки на груди. – Ты уже сказал ему, что Змеи Хаоса встречались прошлой ночью в «Соленом Псе»?
Уилл вздрогнул, глаза у него полезли на лоб.
– Откуда вы знаете об этом?
– Я работаю не только с тобой, между прочим, – фыркнула я. – У меня и помимо тебя есть источники информации. Так что попытайся ответить еще раз. И советую тебе не вилять. Итак, где ты был прошлой ночью?
Уилл покосился в сторону, в кусты, где его ждал Сопляк. Наступило долгое молчание, прерываемое только шмыганьем младшего брата Уилла. Я уже стала опасаться, что Уилл настолько рассержен на меня за то, что я подслушала его разговор с Мрачным Крабом, что вообще не захочет отвечать, но он, наконец, заговорил.
– Я был на пристани, – неохотно признался Уилл. – Хотя зачем спрашивать, если вам и без того об этом известно?
– Потому, что я не уверена, можно ли и дальше доверять тебе, – ответила я, гордо задирая нос. – Ты не хотел сказать, почему за тобой по всему Лондону гоняется Мрачный Краб. Ты куда-то исчез, когда мне нужно было передать сообщение Вигмеру. А теперь я узнала, что ты крутился возле того места, где встречаются Змеи Хаоса. Что я должна обо всем этом думать, Уилл? Ведь речь идет не о пустяках, не об игрушках и даже не о карманных кражах. О жизни и смерти речь идет, о том, что Хаос может поставить под угрозу жизни многих ни в чем не повинных людей!