Сказки индейцев Северной Америки, Персии и и Японии - Автор неизвестен (первая книга .TXT) 📗
- На другой же день живот волка распух, раны загноились, и он сдох.
Львица обрадовалась, что убийца ее львят наказан. Шли дни, и лиса забыла о волке. Она и не подозревала, что ее ожидает, и думала, что волка уж и в живых нет. И вот как-то бежит она по степи, вдруг откуда ни возьмись появился перед ней волк. Лиса испугалась, ноги у нее подкосились. А волк сказал ей:
- Как ни хитра ты, а все-таки попалась мне! Что же ты натворила? Если бы не помог медведь, я давно бы умер! Лиса стала льстить и хитрить:
- Львица невиновна. Когда ты кланялся, ей показалось что ты смеешься над ней - она и рассердилась. А она была огорчена смертью львят. Да ведь она только поцарапала тебя! Если бы львица хотела тебя убить, то уложила бы одним ударом лапы. Ну, что теперь разговаривать - тебе просто надо больше есть, поправляться. Давай сегодня ночью пойдем в село. Там у кедхуды есть сарай, а в нем полным-полно хлеба, масла, мяса. Ты пробудешь там пару деньков - днем будешь прятаться за жбанами, а ночью есть хлеб, мясо и масло. Жди меня вечером, и мы пойдем вместе.
Волк с радостью согласился.
Ночью лиса повела волка по крышам, так чтобы собаки не видели, к дому кедхуды. Через дыру они спустились в сарай, и лиса показала волку припасы. Сама лиса поела в меру, а волк с первого же раза сожрал целый бурдюк каурмы. Живот у него вздулся, и он не мог даже сдвинуться с места.
Между тем рассвело. Видит лиса, волк так объелся, что свалился в котел и не может двигаться. Тогда она продырявила круглую лепешку, просунула в нее голову, поднялась на крышу и давай плясать и кривляться. Увидели ее люди, сказали кедхуде. Тот созвал своих людей с палками и дубинами к сараю. Стали они там рыскать и вдруг увидели волка. Кедхуда закричал:
- Идите, принесите цепь. Мы свяжем волка и выведем на майдан.
С палками наготове подошли они к волку. Видят: бедняга волк лежит без сил со вздутым животом. Они легко накинули ему на шею цепь и вывели наружу. Увидев, что
волк безвреден, кедхуда закричал:
- Не трогайте его, ловите подлую лису. Это она, мерзавка, привела сюда волка!
Побежали за лисой, а ее уж и след простыл. День или два волка держали в доме кедхуды и не давали ни есть, ни пить. Совсем он отощал. Кедхуда, боясь упреков в убийстве беззащитного, снял с него цепь, отвел в степь и отпустил на все четыре стороны, чтобы он сдох на свободе.
Волк еле-еле дотащился до реки, напился воды и растянулся под деревом. Набрался немного сил и снова поплелся к медведю. Медведь и на этот раз пожалел его, принес немного меду, дал волку поесть и при этом сказал ему:
- Поклянись, что впредь не поддашься хитростям этой подлой лисы!
Волк вскоре поправился, стал понемногу ходить. И вот спустя некоторое время, когда уже начало холодать, он опять встретился с лисой. Волк воскликнул:
- На этот раз не проведешь меня! Ты повела меня в амбар кедхуды и предала в руки крестьян!
- Ты сам виноват, - отвечала лиса. - Я сделала тебе добро и научила, как добраться до припасов. Если бы ты жалел свой живот, то не ел бы так много: тогда, случись беда, - мог бы убежать. Но теперь не до разговоров. Наступают холода, и тебе надо подумать о шубе. Ты, видно, сам не сможешь сшить себе шубу, так я тебе сошью - и ты в эту зиму останешься жив. Но овчину придется тебе раздобыть самому. Ты принеси овцу, я сдеру овчину и сошью тебе шубу.
- Я боюсь задрать овцу из здешнего стада, - отвечал волк.
- Я найду другое стадо, - перебила лиса, - и поведу тебя туда. Когда пастух уйдет, а овчарки заснут, ты задери пару овец - остальное я сама сделаю.
Волк согласился. На следующий день лиса стала искать стадо. На склоне горы наткнулась она на овец. Повела туда волка и заставила задрать двух баранов. Волк съел немного
мяса, а остальное отдал лисе.
Тут наступили холода, пришел волк к лисе за шубой.
- Половина шубы готова, - сказала лиса. - Принеси еще пару овец, и я завтра закончу шубу.
Боясь холода, волк кое-как задрал не то двух, не то трех овец и отдал лисе.
Через несколько дней он явился к ней и спросил:
- Ну, готова шуба?
- Все готово, кроме рукавов, - отвечает лиса. -Принеси еще пару овец, и я пришью длинные рукава.
Опять бедняга волк всеми правдами и неправдами задрал двух овец и отдал лисе. А та поела немного мяса, а остальное отложила на черный день.
Спустя несколько дней волк снова пришел к лисе. Но ее не было в норе. Два дня и две ночи он сидел и ждал ее, и вот наконец лиса пришла. Идет, ничего не подозревает. Тут волк схватил ее со словами:
- Живей отдавай шубу! Если сегодня не отдашь, то я убью тебя и сам возьму!
Лиса растерялась, смотрит по сторонам, куда бы сбежать, и вдруг видит крестьянина, который едет на коне. На плечах у него была шуба. Тут лиса волку и говорит:
- Смотри, вон твоя шуба. Я сшила ее, накинула себе на плечи и хотела нести к тебе, но этот крестьянин отнял ее у меня силой и надел. Вон он скачет!
Волк побежал за наездником и зарычал:
- Верни-ка поскорей, братец, мою шубу, которую ты отобрал у лисы.
- Сейчас, сейчас верну, - ответил крестьянин. Потом сошел с коня, вынул из-под шубы меч и разрубил волка надвое со словами: - Вот тебе шуба!
Волк свалился, а всадник привязал его за хвост к хвосту коня и поволок по камням. А лиса обрадовалась, побежала за ним и стала приговаривать над трупом волка:
- Хорошая тебе шуба досталась? Больше не будешь мерзнуть и кашлять!
Услышал крестьянин речи лисы и понял, что это она навлекла на волка беду. Он быстро соскочил с коня и распорол лисе живот. Отправилась лиса вслед за волком на тот свет. А крестьянин связал их хвосты веревкой, поволок обоих в деревню и объявил всем:
- Такова участь обманутого насильника и обманывающего подлеца.
ЯПОНСКИЕ СКАЗКИ
Волшебное слово "кусукэ"
Случилось это давным-давно. Как-то раз поздним дождливым вечером шла девушка по имени Ямато с поля домой. А дорога её вдоль деревенского кладбища пролегала. Шла Ямато, шла, как вдруг послышалось ей, будто где-то младенец плачет. Огляделась она вокруг, видит - лежит на заброшенной могиле ребёнок, пригляделась получше - а это и не ребёнок вовсе, а большая чёрная кошка.
Не успела Ямато испугаться, как раздался тут из заброшенной могилы хриплый страшный голос:
- Эй, кошка, что ты здесь распищалась?!
Перестала кошка мяукать - прислушалась. А Ямато за деревом спряталась. Стоит - не шелохнётся.
- Ну вот что,- продолжал хриплый голос,- в первый же ясный вечер, пока в деревне фонари не зажгут, отправляйся-ка ты к большому дому с каменной оградой. Сядь у ворот и начни мяукать, да пожалостливей. Пусть думают, что ребёнок плачет. И тогда младенец, что в том доме недавно родился, чихать начнёт. Как чихнёт три раза, душа его вылетит, он и умрёт.
- Так, значит,- замурлыкала кошка,- нет ему спасения, коль три раза чихнёт?
- Нет,- ответил хриплый голос.- Хотя от этих людей можно всего ожидать. Знай, что когда ребёнок чихать начнёт, а кто-нибудь произнесёт волшебное слово «кусукэ», не будут наши чары действовать. Беги тогда прочь!
Снова заплакала кошка голосом младенца, спрыгнула с могилы и исчезла в темноте.
Стоит Ямато за деревом - ни жива, ни мертва. Страшно ей стало. Дождалась девушка, пока затихнут все звуки вокруг, выбралась неслышно из своего укрытия и побежала в деревню. «Какое странное волшебное слово я узнала»,- думает.
Решила Ямато никому в деревне ничего не говорить и стала ждать первого ясного вечера. Очень ей хотелось спасти ребёнка, который недавно в большом доме с каменной оградой родился.
С утра до вечера работала девушка в поле. И вот, наконец, настал первый ясный вечер. Только стало смеркаться, подошла она к дому с каменной оградой.
- Эй, Ямато, что ты сегодня так рано с поля вернулась?- удивился хозяин дома.