Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Документальная литература » Биографии и мемуары » Джон Рональд Руэл Толкин. Письма - Толкин Джон Рональд Руэл (серия книг .txt) 📗

Джон Рональд Руэл Толкин. Письма - Толкин Джон Рональд Руэл (серия книг .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Джон Рональд Руэл Толкин. Письма - Толкин Джон Рональд Руэл (серия книг .txt) 📗. Жанр: Биографии и мемуары. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Пер. И. Гриншпуна.

161

Эльронд в этих историях символизирует древнюю мудрость, а Дом его олицетворяет собою Знание — благоговейное сохранение в памяти всех преданий о добре, мудрости и красоте. Это место не действия , но размышления . Таким образом, через Имладрис пролегает путь ко всем деяниям или «приключениям». Он может оказаться по дороге (как в «Хоббите»); однако порою необходимость велит уходить оттуда совершенно неожиданным маршрутом. Так, по воле обстоятельств, во «Властелине Колец», укрывшись у Эльронда от неотвратим» го преследования уже явленного зла, герой отправляется в абсолютно новом направлении: дабы бросить злу вызов у его истока. — Прим. авт.

162

Средний век (лат. )

163

Подразумевается (становится очевидно позже, в случае с хоббитами, которые какое-то время владели Кольцом), что каждый «народ» от природы наделен сроком жизни, соответствующим его биологической и духовной сути. Увеличить его качественно или количественно на самом деле нельзя; так что продление во времени подобно тому, как если бы проволока натягивалась все туже или «масло намазывалось все тоньше» — и становится невыносимой пыткой. — Прим. авт.

164

Лишь в промежутке между «Хоббитом» и продолжением к нему обнаруживается, что Некромант — это Саурон Redivivus [воскресший (лат. ) — С.Л.], стремительно набирающий силу и обретающий зримый облик. Обманув бдительность, он возвращается в Мордор и в Темную Башню. — Прим. авт.

165

Конечно же, на самом деле предполагается, что хоббиты — одна из ветвей именно человеческой расы (не эльфы и не гномы): так что обе разновидности могут жить бок о бок (как в Бри) и зовутся просто-напросто Рослый Народ и Малый Народ. Они абсолютно лишены сверхчеловеческих способностей, однако представлены как более близкие к «природе» (к почве, ко всему живому, к растениям и животным) и совершенно невероятным для людей об разом свободны от честолюбия и жадности до богатства. Они сделаны маленькими (чуть выше половины человеческого роста, однако с течением лет становятся все меньше) отчасти для того, чтобы изобразить ничтожность человека простого, лишенного воображения, ограниченного, — хотя и без крохотности или беспощадности Свифта, и главным образом, чтобы продемонстрировать в существах физически крайне слабых, ошеломляющий и неожиданный героизм человека заурядного «в трудный час». — Прим. авт.

166

Назначение и природа «Магов» нигде в подробностях не объясняются. Само их название (Wizards ), соотносимое с английским Wise , «Мудрый», — английский перевод соответствующего эльфийского слова и используется по всему тексту как принципиально иное, нежели Чародей (Sorcerer ) или Колдун (Magician ). В итоге выясняется, что в контексте данных преданий Маги, так сказать, выступают приближенным эквивалентом ангелов, ангелов-хранителей. Их силы направлены главным образом на поддержание врагов зла, дабы те воспользовались своей собственной сообразительностью и доблестью, объединились и выстояли. Они неизменно являются в обличий старцев и мудрецов, и хотя (присланные владыками Истинного Запада) в мире они и сами подвержены страданиям, седеют и стареют они крайне медленно. Гандальв, чье предназначение как раз и заключается в том, чтобы приглядывать за делами человеческими (за людьми и хоббитами), фигурирует во всех преданиях. — Прим. авт.

167

Враждебность (даже неиспорченных) гномов и эльфов, мотив, возникающий столь часто, заимствован из легенд Первой эпохи; Копи Мории, войны гномов и орков (гоблинов, солдат Темного Властелина) — это уже Вторая эпоха и начало Третьей. — Прим. авт.

168

Имя Эовин (Eowyn ), как и прочие роханские имена и названия — англосаксонского происхождения; др. — англ. «всадница, радующаяся лошадям», от eoh (боевой конь) + wyn (радость, удовольствие) («Справочник имен и названий во «Властелине Колец»). В Приложении Е к ВК специально оговаривается, что гласный y в роханских (и синдарских) словах читается как в древнеанглийском ([ь]). Однако этот звук в древнеанглийском часто редуцировался до [i] (о чем свидетельствуют альтернативные написания типа symbel /simbet ). В русскоязычной традиции такие германские корни (когда основа, содержащая у — вторая, т. е. ударение на ней второстепенное, как в случае с Eowyn, symbelmyne ) принято транслитерировать через «и» (напр. Aethelfryth — Этельфрид(а), и т. п.).

169

Юниверсити-Колледж. Подробнее см. «Биография», стр. 233

170

В оригинале фамилия написана с ошибкой: Burnet-Stuart вместо Burnett-Stuart .

171

Чилтернские холмы на юге Англии, между Лондоном и Оксфордом; славятся живописным ландшафтом.

172

Мужская привилегированная частная средняя школа в городе Грейт-Молверн.

173

Кер, Уильям Пейтон (1855–1923) — выдающийся филолог, автор работ по средневековой и современной литературе.

174

При смерти, на смертном одре (лат. )

175

То есть перерисую ее как смогу хорошо, насколько позволят мои небольшие таланты, в черном цвете. Хотя, конечно же, на самом деле должен быть белый контур на черном фоне, поскольку воспроизводятся серебряные буквы во тьме. Как это понравится вашему производственному отделу? — Прим. авт.

176

Мораль (лот.)

177

В современном английском языке грамматически правильная форма множественного числа от слова dwarf (гном) — dwarfs ; начиная с «Хоббита», Толкин вводит в систему «ошибочную» форму dwarves (подробнее см. письмо ). Elvish, elven, further — более древние формы соответственно elfish, elfin, farther , Толкин неизменно отдает предпочтение первым.

178

ОИ — Член католического ордена «Общество Иисуса» (т. е. иезуит).

179

В Англии и по сей день многие считают, что печатать личные письма — дурной тон; печатный текст подходит только для официальной/деловой корреспонденции.

180

Noldor: N = ng как в ding. — Прим. авт.

181

Орки в значении «несколько орков» (фр).

Перейти на страницу:

Толкин Джон Рональд Руэл читать все книги автора по порядку

Толкин Джон Рональд Руэл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Джон Рональд Руэл Толкин. Письма отзывы

Отзывы читателей о книге Джон Рональд Руэл Толкин. Письма, автор: Толкин Джон Рональд Руэл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*