Черный проводник - Конторович Александр Сергеевич (читать бесплатно книги без сокращений TXT) 📗
– Проводи меня… – тронул незнакомец коня. – И распорядись – пусть приготовят еду и постель. Путь был трудным…
Узкая и разбитая дорога виляла между постройками. Именно постройками, ибо назвать эти строения домами – язык не поворачивался. Собственно говоря, таковых в этом месте было всего два, и к ним направлялся сейчас таинственный визитер. Один – крепкий и солидный, когда-то принадлежал, судя по постройке, выходцу из России. То же самое можно было сказать и о меньшем домике. А вот все прочие хижины этого затерянного в лесах поселка были сляпаны на скорую руку и годились лишь для того, чтобы переждать в них непогоду да обогреться.
– Кто это? – поинтересовался гость, указывая на два автомобиля, припаркованные около большого дома. Легковушка и грузовик стояли на улице, и около них расхаживал японец в военной форме, с винтовкой наперевес. – Что тут делают эти солдаты?
– Они сопровождают гостей хозяина.
– Что это за люди?
– Я не знаю. Меня не пригласили в дом…
Гость что-то хмыкнул про себя.
«Точнее сказать – не допустили. Невысокого ты полета птица для таких визитеров. Мордой не вышел…».
Не обращая внимания на насторожившегося часового, посланец господина У подъехал к крыльцу. Спрыгнул прямо на ступени и, нимало не беспокоясь о своем коне, направился к двери. Забежавший вперед Вэнь И с низким поклоном растворил ее перед ним. Надо полагать, визитер неплохо знал планировку дома, поскольку уверенно повернул прямо к нужной двери, несмотря на то, что никто ему не указывал дорогу. Однако здесь его ожидало первое препятствие – стоявшие около нее солдаты скрестили перед ним штыки своих винтовок.
– И как я должен это понимать? – ни к кому конкретно не обращаясь, проговорил посланец в пространство.
– Прошу простить вашего недостойного слугу, – снова склонился перед ним помощник господина Ляо, – я немедленно о вас доложу!
Его самого солдаты пропустили без возражений, видимо, этот хунхуз был им знаком.
Почти тотчас же двери распахнулись, и на пороге появился хозяин дома – невысокий китаец в расшитом драконами халате.
– Тысяча извинений, мой господин! – вежливо наклонил он голову. – Этот дом, как и все его обитатели, по-прежнему в вашем распоряжении! Некоторые неудобства вызваны лишь тем, что к нам прибыл с визитом майор Огано! Его солдаты не знают вас, оттого и принимают такие меры предосторожности.
Появившийся следом за китайцем японский лейтенант что-то коротко сказал часовым, и те вытянулись по обе стороны двери, более не препятствуя посланцу пройти внутрь комнаты. Он не преминул этим воспользоваться.
Когда-то здесь было несколько комнат. Возможно, две или три. Но сейчас межкомнатные стены были сломаны, и получилось большое помещение. Справа от двери располагался стол, за которым в настоящий момент сидело несколько человек. По одну сторону стола было место хозяина, встречавшего у двери посланника. По другую – в качестве уважаемого гостя – сидел японец в чине майора. Рядом с ним почтительно наклонил голову солдат, надо думать, переводчик. Еще двое солдат застыли неподвижными фигурами по обе стороны двери, на этот раз изнутри помещения. Напротив них вдоль стены вытянулись несколько молчаливых фигур – телохранители хозяина. Надо сказать, что для этой цели господин Ляо подобрал не самых маленьких своих бойцов. В руках одного из них ручной пулемет Льюиса смотрелся буквально игрушкой. «И где он только его откопал?» – мелькнула в голове посланника мысль.
Пройдя к столу, он пододвинул себе стопку подушек и небрежно на ней развалился.
Сидевший сбоку майор невозмутимо разглядывал новое действующее лицо.
Тишину нарушил переводчик.
– Господин Ляо! Потрудитесь представить нам вашего неожиданного гостя! – это скорее походило на приказ.
– Приношу свои извинения, господин майор, что не сделал этого сразу же! – склонился в почтительном поклоне хозяин дома, уже успевший сесть на свое место. – Позвольте вам представить подполковника Веллера. Он наш друг из Германии.
На каменном лице японца отразилось изумление. Встретить в этой глуши немецкого офицера, да еще такого ранга – он явно не ожидал. Поманив к себе переводчика, майор что-то ему сказал.
– Не трудитесь, господин майор. Я неплохо знаю ваш язык, – подполковник протянул руку, и подскочивший сбоку китаец вложил в нее чашку с чаем. – Если у вас есть какие-то вопросы – можете задать их мне лично.
– Вот как? Но я ничего не слышал о вас, господин подполковник. Какую службу вы имеете честь представлять?
– Ничего удивительного, господин майор. И дальше бы не услышали, коли обстоятельства к этому не вынуждали бы. Я представляю здесь военную разведку вермахта – абвер. А вы?
– Аналогичное подразделение императорской армии, господин подполковник.
– Ваш командир – полковник Сато?
– Ваша осведомленность делает вам честь, господин подполковник.
– Передавайте ему мое искреннее уважение.
– Вы знакомы?
– Да.
– Позволено ли мне будет осведомиться, что привело вас сюда, господин подполковник?
– Стечение обстоятельств, не более. Прошу меня простить, господин майор, но наш хозяин проявляет признаки беспокойства – он не говорит по-японски. А ваш переводчик ничего ему не переводит. Увы, но мое дело связано именно с ним.
Огано поклонился.
– Разумеется, господин подполковник. Полагаю, у нас с вами еще будет время для беседы…
– Господин Ляо! – голос Веллера прозвучал как удар кнута. – Я хочу выразить свое неудовольствие! Господину У будет очень неприятно узнать, что наши совместные интересы поставлены под удар. Вами, любезный Ляо!
– Любезный господин! Но чем же провинился ваш покорный слуга?! – вся поза грозного хунхуза сейчас выражала искреннее раскаяние.
– Во-первых, любезный Ляо, моя почта! Она стала опаздывать!
– Тысяча извинений, любезный господин! Нам мешают пограничники.
– Они мешают вам уже десять лет. Однако же раньше вы на это не жаловались, ведь так? Кстати, раз уж мы коснулись этой темы… где женщина?
– Какая женщина, мой господин?
– Ляо… – казалось, в зале внезапно дохнуло холодом. И слова подполковника острыми льдинками отскакивали от стен и потолка. – Я не люблю, когда меня обманывают…
– Милостивый господин… я… и в мыслях не было… как мог ваш покорный слуга…
– Дочь старшины заставы.
Хунхуз, словно ища поддержки, оглянулся на майора.
– Мы… это вышло случайно… нашей целью был…
– Командир заставы, – кивнул Веллер. – Знаю. А она здесь причем?
– Они были вместе… так вышло…
– Плохо, любезный Ляо! Вы очень сильно мне помешали. Я буду вынужден… просить господина У, чтобы он принял соответствующие меры, дабы такое впредь не повторялось.
Лицо хунхуза и он сам – все сейчас напоминало восковую статую. Да и его телохранители не остались безучастными – до них тоже наконец дошел весь ужас создавшегося положения. Веллер сейчас говорил на мандаринском диалекте – и большинство присутствующих его понимали.
В наступившей тишине слышалась только скороговорка переводчика – он переводил японцу все сказанное.
Огано кашлянул.
– Будет ли мне позволено, господин подполковник, прояснить создавшуюся ситуацию?
– Прошу вас, господин майор.
– Похищая командира заставы, наш хозяин выполнял просьбу… полковника Сато.
– Разумеется, господин Сато не откажется это подтвердить?
– Само собой.
– А девушка? Ее похищение тоже входило в ваши планы?
– Э-э-э… нет. Это ненужная самодеятельность господина Ляо.
– Так. Благодарю вас, господин майор. И где сейчас эти… м-м-м… персоны?
– Здесь. Вы хотите их видеть?
– Зачем? Девушка… с ней все в порядке?
– Она сопротивлялась… ее несколько раз ударили. Но ничего серьезного, господин подполковник!
– Так… вам она не нужна?
– Нет.
– Могу ли я просить вас об услуге, господин майор?
– Разумеется. Все, что в моих силах, господин подполковник!