Бездна - Сильверберг Роберт (книги хорошего качества TXT) 📗
— Это касается медицины?
— Да, сей случай — ваша проблема.
— Моя?
— Да. Но учтите — болен не я.
— Что-то я вас не понимаю.
— Поймете… Пойдемте со мной.
— Куда?
— На верфь.
«Черт побери, что все это значит? Делагард кажется каким-то странным. Возможно, действительно нечто важное…» — подумал Лоулер, а вслух произнес:
— Хорошо. Тогда… в путь.
Не говоря больше ни слова, Нид повернулся и направился к дороге, проходившей по внутренней части дамбы. Вальбен молча последовал за ним. Путь проходил по другому небольшому мысу, расположенному параллельно тому, на котором находилась электростанция. Наконец перед ними открылся превосходный вид на новостройку. Там взад и вперед двигались джилли, перенося блоки какого-то оборудования.
— Ох уж эти скользкие придурки, — пробормотал Делагард. — Хотелось бы мне надеяться, что их сооружение взлетит на воздух прямо у них на глазах, как только произойдет рабочий пуск. Если еще это получится…
Они обогнули отдаленный край мыса и вошли в маленькую бухточку, где располагалась верфь судовладельца. Это было самое большое предприятие, созданное людьми на Сорве. Здесь работало более десяти человек.
Корабли Делагарда непрестанно сновали между различными островами, где он имел свои интересы, перевозя разные товары — скромную продукцию, что производили мелкие заводики, организованные и управляемые представителями земной расы: рыболовные снасти, молотки, зубила, бутылки, ведра, одежду, бумагу, чернила, рукописные книги, продукты питания и прочее, и прочее. Флот Нида служил главным средством для доставки металлов, пластмасс, химических веществ и других жизненно важных компонентов, которые с такими громадными усилиями добывались на различных островах. Периодически Делагард умудрялся добавлять еще один остров к своей коммерческой цепочке. С самого начала завоевания Гидроса человеком его семейка руководила здесь бизнесом, но именно Нид расширил семейное дело за пределы первоначальных границ.
— Сюда, — указал коммерсант.
Узкая полоска жемчужного света зари внезапно осветила восточную часть неба. Звезды стали меркнуть по мере наступления дня, а маленькая луна почти исчезла из поля зрения. Залив приобретал свой утренний изумрудный цвет. Лоулер, следовавший за Делагардом по дороге на верфь, бросил взгляд на искусственный пруд и впервые за это утро отчетливо увидел тех гигантских фосфоресцирующих существ, что кружили в его водах всю ночь. Конечно же, это были «рты»: огромные плоские мешковидные существа длиной около сотни метров, странствовавшие по морям с постоянно распахнутой пастью, проглатывая все живое, что попадалось по пути. Примерно раз в месяц стая из десяти или двенадцати этих созданий появлялась в гавани Сорве и извергала здесь содержимое своих желудков, еще живое, в огромные плетеные сети, специально приготовленные для этой цели джилли, которые затем, не спеша, в течение нескольких недель собирали полученный «урожай». «Не слишком ли много для аборигенов? — подумал Лоулер. — Тонны и тонны еды…» Самое главное, что трудно понять, какую выгоду от подобной «сделки» имели «рты».
Делагард ухмыльнулся.
— Вот и мои конкуренты. Если бы мне удалось перебить все эти проклятые «мешки», я бы смог сам развозить продукты и продавать их джилли.
— Гм-м… И чем бы они расплачивались?
— Тем же, чем и теперь, — ответил коммерсант презрительно. — Ценными элементами… Кадмием, кобальтом, медью, оловом, мышьяком, йодом… Словом, всем тем, из чего состоит этот проклятый океан, но в гораздо больших количествах, чем те жалкие крохи, которые они выдают сейчас. Итак, мы каким-то образом избавляемся от «ртов», а вслед за этим я поставляю джилли их мясо. Они же нагружают мои корабли самыми разными нужными мне товарами в обмен на него. Могу вас заверить — это неплохая сделка. За каких-нибудь пять лет аборигены полностью попадут в зависимость от моих поставок продовольствия. Это же целое состояние!
— А я думал, у вас уже есть состояние… Сколько же вам еще нужно?
— Вы ничего не понимаете.
— Мне кажется… да, — произнес Лоулер. — Я всего лишь врач, а не бизнесмен. Ну, где этот ваш пациент?
— Полегче, полегче. Я ведь надеюсь подвести вас к сути, док. — Делагард махнул рукой в сторону моря. — Видите вон там, у пирса Джолли? Где находится та маленькая рыбацкая лодка… Вот туда мы с вами и пойдем.
Названный пирс представлял собой врезавшуюся в море конструкцию из гниющей «древесины» древовидных водорослей. Она достигала примерно тридцати метров в длину и начиналась от дамбы в дальнем конце верфи. Хотя причал страшно поблек и местами развалился, потрепанный приливами и работой червей и живых «рашпилей», он выглядел более или менее целым и являлся величественным напоминанием об ушедшей эпохе. Его построил старый сумасшедший моряк, давно уже отошедший к праотцам, седовласый безумец, повсюду твердивший, что ему удалось в одиночку проплыть вокруг света и даже попасть в Пустынное море, куда не отваживался отправляться ни один человек в здравом уме, добраться до пределов самой Бездны или, как еще называли эту точку, Лика Вод — огромного запретного острова, великой тайны этой планеты, к которому не осмеливались приближаться даже джилли. Лоулер помнил, как, еще будучи мальчишкой, частенько сиживал на краю пирса Джолли и слушал безумные и фантастические истории старика о невероятных и чудесных приключениях. Но это было до того, как Делагард построил здесь свою верфь, сохранив по какой-то непонятной причине сей грязный полуразвалившийся причал. Возможно, ему самому в те давние времена нравилась слушать россказни старика.
Одна из рыбачьих лодок Нида оказалась привязанной у пирса и спокойно покачивалась на волнах залива. Здесь же, неподалеку, находился сарай, казавшийся настолько древним, что вполне мог сойти за хижину Джолли, хотя не имел никакого отношения к старому моряку.
Делагард остановился рядом с развалюхой, свирепо глянул в глаза Вальбена и прорычал своим низким хрипловатым голосом:
— Док, надеюсь, вы понимаете, что все увиденное внутри должно остаться в строжайшей тайне.