Пришедшие извне (СИ) - Бирюшев Руслан (читать бесплатно полные книги .TXT) 📗
— Всё чисто, — доложила Вэлрия, вернувшись к товарищам, залёгшим в высокой траве. — Каждый кустик обнюхала. Никаких признаков ловушки. В той рощице к востоку нашла следы наблюдательного поста, но его оставили дня три назад, не меньше.
— Если ловушки нет вокруг здания, значит, она внутри, — рассудительно предположил Готех. — За этими стенами можно сотню пехоты спрятать, снаружи никто не увидит.
— И что будем делать? — поёрзал мэтр Карлон. Малость выпирающий над ремнём живот доставлял магу неудобства, когда приходилось лежать ничком. — На меня не смотрите, снести дом целиком издали я не могу. Может, приземлим им на крышу дракона?
— Поубавьте размах планов, мэтр, — усмехнулся молчавший доселе Армандо. — Дракон нам, пожалуй, пригодится, но проламывать им крышу не стоит. Давайте-ка отползём назад, к лошадям, и я вам кое-что предложу. У меня возникла идея…
…Промежуточный склад, в стенах которого чужаки накапливали дотсавляемое с юго-запада оружие, располагался, к счастью, не внутри одного из баронских замков. То ли пришельцы не доверяли своим местным подельникам в достаточной степени, то ли считали опасным хранить столько взрывчатки в союзной крепости. Вместо этого они арендовали купеческий склад вблизи тракта — огромное бревенчатое строение с высокой крышей, обнесённое крепким частоколом. Путь до него занял у сводного отряда двое суток. Всё это время приставы и имперцы держались подальше от людей, выбирая по возможности глухие лесные тропы, но неугомонная эльфийка пару раз совалась в деревни, чтобы порасспросить местных жителей о новостях. Это оказалась не так-то просто — перед лицом надвигающейся войны поселения большей частью опустели, а оставшиеся в них старики не горели желанием общаться с посторонними. Однако невероятное обаяние длинноухой девушки было в состоянии растопить любой лёд — и она неизменно возвращалась с информацией, а то и гостинцами.
— Люди шепчутся, что королевская армия выдвинулась из лагеря под Дертом, — рассказывала капитан, прямо на скаку грызя очищенную ножом морковь. Полдюжины морковок ей подарили на прощанье в последней посещённой деревне. — Слухи, конечно, но очень похоже на правду. Ведёт армию сама Октавия Девятая, и с ней два маршала из четырёх. Герцог де Веронни тоже навязался со своим отрядом, якобы возмущённый поведением баронов. Он, мол, хоть и оспаривает корону, однако не одобряет вооружённого мятежа и желает помочь наказать восставших.
— Ну конечно, — де Горацо вложил в эти слова столько ядовитого скепсиса, сколько смог.
— Прибытия королевских войск ждут через неделю. О мятежниках сведений больше. Дружины баронов стягиваются навстречу королевским силам, на восток. Говорят, собираются дать бой в долине Чёрных ручьёв. Что это за место?
— Довольно широкая долина, вытянутая с востока на запад. — Армандо потёр подбородок. — Самый ровный участок земли в окрестностях. Не то, чтобы его удобно было оборонять…
— Баронские дружины все конные, — напомнил Готех. — Они ведь формально до сих пор существуют лишь для борьбы с разбойниками. Артиллерии у баронов нет, из пехоты одно крестьянское ополчение. А долина удобна для кавалерии.
— И для постановки минного поля, — Вэлрия кивнула. Она догрызла морковь и взялась чистить следующую. — Потому что легко предсказать, как будут атаковать королевские войска. Октавия, может, и провернёт какой-то хитрый обходной манёвр, раз такая талантливая вояка, но сама-то будет в центре построения, с основными силами, чтобы солдаты её видели. Репутация обязывает.
— Без минного поля у восставших нет шансов, — в свою очередь покачал головой де Горацо. — Даже если герцог задумал ударить в спину посреди битвы — Её Величество готова к подобному. Она сама мне говорила. Нам стоит поспешить.
И они спешили, как могли. Пока ещё не покинувшая отряд донна Минерва с воздуха высматривала скопления беженцев и воинские отряды, помогая товарищам выбирать кратчайший обходной путь. Достигнув к концу второго дня цели своего рывка, временные союзники ожидали увидеть настоящую крепость, набитую солдатами и окружённую ловушками. А обнаружили обычный склад товаров, охраняемый несколькими наёмниками. Понаблюдав за сменой караулов издали, капитан Вэлрия пришла к выводу, что охранников не больше шести, и что чужаков среди них, вероятно, нет. После этого она и отправилась искать засаду в окрестностях — каковой не обнаружилось.
— Похоже, там обычная купеческая стража, — сказал Армандо, когда по его просьбе отряд вернулся к оставленным в укрытии лошадям. — И мне кажется, что мы опоздали. Склад пуст. Охрана чужаков ушла с грузом.
— Даже если так, мы обязаны проверить. — Мэтр Карлон привычно поскрёб бороду. — И по возможности допросить стражников. Они могут рассказать что-то полезное.
— Возможность ловушки внутри склада я бы тоже не исключала, — вставила капитан, возбуждённо вскинув уши. — Враг уже знает, что мы где-то рядом, и примерно представляет, кто мы такие, на что способны.
— Поэтому я придумал, как нам обойтись без штурма частокола и не рисковать всем отрядом. — Армандо позволил себе довольно самоуверенную улыбку — хотя на деле особой уверенности не ощущал. — Спорить готов, местным наёмникам не объяснили, на кого они действительно работают. Готех, ты ещё не потерял свой жезл?
— Нет, — расплылся в ухмылке чернокожий гигант.
— Отлично. Достань его. Донна Минерва, можно вас на пару слов? Ваше участие тоже понадобится.
Приготовления не отняли много времени. Вскоре караульных у купеческого склада ждало редкостное зрелище. Стоящие на деревянной вышке наёмники увидели двух всадников, приближающихся к ним неспешной рысью. Всадники ехали по дороге, совершенно не таясь. А прямо у них над головами нарезал круги чёрный, как ночь, дракон в боевой сбруе. Уголёк, направляемый умелой рукой своей наездницы, реял так низко, что поднятый его крыльями ветер едва не срывал с головы Армандо шляпу, а от взметнувшейся пыли было сложно дышать. Зато эффект вышел что надо — часовые кубарем скатились с вышки, и не более чем минуту спустя над частоколом вырос ряд голов в железных шлемах. Весь гарнизон склада в полном составе собрался полюбоваться на нежданных гостей. Дон де Горацо подъехал к запертым воротам, держа жезл королевского пристава в высоко поднятой руке. Крикнул:
— Именем Её Величества королевы Октавии! Я, королевский пристав, дон Армандо де Горацо, требую открыть ворота и оказать содействие закону!
— А… в-вы кто такой?! — чуть заикаясь, полюбопытствовал один из наёмников.
— Я уже представился, — недовольным тоном отозвался молодой чиновник, похлопывая стальным жезлом по ладони. Уголёк тем временем принялся кружить над складом. Его правое крыло то и дело оказывалось в опасной близости от сторожевой вышки. — Отпирайте! Именем закона!
— А… зачем прибыли ваши благородия? — не сдавался стражник. — Просто… у нас приказ не впускать никого до особых распоряжений… совсем никого.
— А если я решу войти — ты что, меня остановишь? — Армандо поднял взгляд на дракона. В добавок, Готех осклабился лучшей из своих людоедских ухмылок. Со стороны частокола донеслись взволнованные голоса.
— Ваше благородие…
— Личный приказ королевы, солдат, — немного смягчил тон пристав. И добавил практически чистую правду: — Столица узнала, что на вашем складе хранится незаконный товар, связанный с мятежом изменников-баронов. Мы его конфискуем или уничтожим.
— Так ведь… нету тут ничего, ваше благородие, — прекратив заикаться, откликнулся стражник. — Что было, три дня как увезли. Да мы и не знаем, что было-то…
— Ворота открывай, мерзавец! — вдруг рявкнул де Горацо, тыча жезлом в наёмника. Тот, наконец, подчинился. Головы в шлемах исчезли за частоколом, загремел засов. Толстые створки поползли в стороны. Армандо, вешая жезл на пояс, украдкой сглотнул. Последняя часть его плана была и самой рискованной. Снаружи их с Готехом прикрывали засевшие неподалёку маг и эльфийка со штуцером. Внутри частокола приставы могли полагаться только на себя и дракона — от которого будет мало помощи, если вдруг завяжется рукопашная схватка.