Раскаленная пустыня - Полищук Вадим Васильевич "Полищук Вадим" (читать книги онлайн полностью .TXT) 📗
Караванщик наконец-то шевельнулся.
— Зачем? Песок везде одинаковый. Если надо будет провести солдат от Серва до Зафара, то я сделаю это.
— Приказ есть приказ. И его надо выполнять. Ладно, к черту все приказы. Сейчас я иду в бордель! Ты со мной?
Гохарец молча принял прежнюю позу.
— Ах, да, тебе же нельзя.
Алекс отправился к выходу, но задержался в дверях.
— Шохад, о чем ты все время думаешь? О том, как перережешь глотку эмиру?
— И об этом тоже, офицер.
— Ну-ну.
После того, как дверь за лейтенантом закрылась, караванщик обернулся и что-то прошептал ему вслед. Если кто-то, знавший гохарский язык, смог его услышать, он бы разобрал "Иди, офицер, иди. Лишь бы в конце твоего пути лежала Гохара. И дворец эмира".
Как и предполагалось, к Серву саперная рота вышла на восьмой день. Можно было идти и быстрее, но на этот раз по настоянию Алекса они двигались только по указанным Шохадом ориентирам, а не прямо, как предлагал караванщик. К тому же караван был большой — более сотни солдат и почти столько же вьючных верблюдов. Зато повезло с погодой — за весь переход всего одна более или менее серьезная буря, обошедшаяся без потерь в людях и животных.
Алекс привычно соскользнул с верблюжьей спины, удачно приземлившись на обе ноги. Ответил на приветствие Фелонова и Ивасова.
— Быстро вы на этот раз обернулись, — обрадовался Ивасов.
— А зачем столько народа? — удивился Фелонов.
— Чтобы в дороге скучно не было, — отшутился Алекс. — А если серьезно, то с сегодняшнего дня здесь за все отвечает командир саперной роты штаб-капитан Катасонов.
— Значит, мы возвращаемся? — обрадовался Ивасов.
— Ага, сейчас. Как бы ни так! Нам предстоит разведать дорогу к Зафару.
— А к Гохаре?
— Ну и к Гохаре на всякий случай.
— Вчетвером? — удивился Фелонов.
— Не бойся, — успокоил унтера лейтенант, — прибыло подкрепление. Головастый!
— Я, господин лейтенант!
— Веди сюда свое воинство, с новым начальством знакомиться будете.
Головастый — такой же рядовой, как и пятеро остальных солдат. И размером головы ни от кого не отличался, но за чуть большую шустрость и сообразительность был назначен старшим в этой команде.
— Ста-анови-ись!
Солдаты образовали куцый строй.
— Р-равняйсь! Сми-ирно!
Лейтенант представил рядовым обоих унтеров. Фелонов скептически оглядел свалившихся на его голову подчиненных.
— И где вы, господин лейтенант, таких… неказистых набрали?
— А ты думал, мне самых лучших выделят? — ухмыльнулся Алекс. — Да ты не огорчайся, солдатики все крепкие, здоровые, добровольцы к тому же. Стрелять в ту сторону, куда укажешь, могут, я проверял.
— А попадать могут?
— С этим сложнее, но ничего, научим. Время еще есть. Ну а с дисциплиной, надеюсь, проблем не будет?
— Не извольте беспокоиться, господин лейтенант, не будет, — горячо заверил начальника Фелонов, и бросил на солдатиков такой выразительный взгляд, что некоторые невольно поежились.
— Ну, тогда — вольно! Пойду я, пожалуй, отдохну, притомился что-то малость в дороге. А ты объясни им тут, что к чему. Только недолго, они тоже устали, сегодня пусть отдыхают, а уж завтра…
Прежде, чем идти вглубь пустыни, вновь прибывших бойцов обучили езде верхом на верблюде, рассказали об основах выживания во время песчаной бури. Затем солдаты выпустили по пять пуль в древнюю глинобитную стену Серва.
— Сойдет, — поморщившись, оценил результаты стрельбы лейтенант.
Но прежде, чем надолго идти в пески, Алекс решил сделать тренировочный поход на трое суток, пусть новички немного поучаться.
К концу третьего дня, когда до Серва оставалось не более двух часов пути, их накрыла песчаная буря, одна из сильнейших, что пришлось пережить Алексу. Почти двое суток не стихали рев и завывания несущего колючий песок ветра. В душу лейтенанта уже начали закрадываться сомнения, что эта буря когда-нибудь вообще закончиться, но тут шум ветра над слоем засыпавшего его убежище песка начал понемногу стихать.
Головастого откапывали дольше всех, почти час. Уроки новичкам выживания пришлись очень кстати — люди выжили, но два верблюда погибли, и их наездникам пришлось возвращаться в Серв пешком. Вернулись как раз вовремя, в Серве уже думали собирать спасательную экспедицию.
— Премного благодарен, за беспокойство о нашей судьбе, господин штаб-капитан, но если не считать потери двух верблюдов, то у нас все в порядке.
— Вот и ладно.
У Катасонова своих забот было выше головы, и отпавшая необходимость искать в пустыне отряд лейтенанта Магу, давала ему немалое облегчение.
— Что дальше делать планируете?
— Дам пару дней на отдых, после чего, выступим на рекогносцировку к Зафару.
— В таком случае, желаю удачи, лейтенант.
Сразу к Зафару отряд Алекса не пошел, сначала лейтенант захотел проверить путь к Гохаре. К тому же, вместо десяти человек в отряде было только девять. После пережитой песчаной бури один из солдат показывал столь явные признаки страха перед предстоящей экспедицией, что его решено было оставить в Серве.
К середине пятого дня экспедиция достигла границы пустыни, где через песок начали пробиваться первые, совсем еще чахлые, растения. Вскоре барханы стали ниже и реже, начали появляться сухой, растрескавшейся, но настоящей твердой почвы. А зеленая полоса на горизонте уже была видна невооруженным глазом.
Внезапно Шохад остановил своего верблюда.
— Дальше нельзя, нас могут увидеть.
Лейтенант поднял к глазам бинокль, повел им по горизонту. Он с трудом догадался, что темно-зеленая масса это рощи каких-то деревьев или заросли кустарника, а проплешины между ними — поля. Людей видно не было, но они, несомненно, были где-то там.
— Сколько отсюда до Гохары?
Караванщик ответил незамедлительно, будто только и ждал этого вопроса.
— Один дневной переход, если идти очень быстро.
— Один день для каравана? — уточнил офицер.
— Нет, для руоссийских солдат.
— А что с водой?
— Дальше есть все, и вода, и еда. Всем хватит.
Вода и продовольствие это, конечно, очень хорошо, но и эмирские гарнизоны тоже могут встретиться на дороге.
— Нет, — отверг сомнения лейтенанта Шохад, — на этой дороге никого нет. Она ведет в пустыню, с этой стороны вас никто не ждет.
Алекс удовлетворенно кивнул и, разворачивая своего верблюда, отдал приказ.
— Идем к Зафару!
После нескольких дней хождения по пескам очень не хотелось уходить от манящей зелени обратно в пустыню. Тем не менее, пришлось. На вторые сутки пути отряд вышел к Зафарскому оазису. Оазис был невелик, но чтобы подобраться ближе к крепости, пришлось сделать большой крюк по песку и пересечь караванную дорогу. Зато вид на крепостные ворота отсюда был великолепным.
Внимательно рассмотрев крепостные укрепления в бинокль, лейтенант поинтересовался.
— С другой стороны ворота в таком же состоянии?
Караванщик молча кивнул.
— И когда их последний раз ремонтировали?
— На моей памяти — ни разу.
Похоже, что так и есть. Ров почти засыпан песком и каким-то мусором, стены местами обвалились, ворота держались только на честном слове. Для того, чтобы их выбить, пожалуй, и артиллерию через всю пустыню тащить не потребуется. Достаточно посильнее треснуть по ним прикладом.
А вот и местная артиллерия! На площадке крепостной стены у ворот темнели два орудийных ствола. Судя по виду, пушки довольно древние, калибр не больше четырех фунтов, а рука местного артиллериста не прикасалась к ним настолько давно, что местные птички успели свить в них гнезда.
При воротах маялись от безделья два то ли стражника, то ли солдата. Полосатые халаты, в руках… Алекс еще раз внимательно вгляделся. Да, даже не винтовки, а короткие копья. Ну и, как полагается, кривые сабли на бедре. Нападения тут точно никто не ждал, местное начальство считало Тюра-Кум куда более надежной защитой Зафара, чем городские стены.