Вижу Цель (СИ) - Мах Макс (читать полную версию книги .txt) 📗
Коммодор — воинское звание офицерского состава военно-морских сил в различных странах. Выше звания капитана и ниже контр-адмирала.
Панегирик — дословно, "похвальное слово, сказанное в торжественном всенародном собрании" (др. греческий).
Homo sapiens — Хомо сапиенс — Человек разумный.
Секвенирование биополимеров (белков и нуклеиновых кислот — ДНК и РНК) — определение их аминокислотной или нуклеотидной последовательности (от лат. sequentum — последовательность).
Экстракорпоральное оплодотворение (от лат. extra — сверх, вне и лат. corpus — тело, то есть оплодотворение вне тела, сокр. ЭКО) — вспомогательная репродуктивная технология, чаще всего используемая в случае бесплодия. Синонимы: "оплодотворение в пробирке", "оплодотворение in vitro", "искусственное оплодотворение.
Примерно соответствует адмиралу флота.
Орден Двойного дракона или, буквально, Драгоценная звезда Двойного дракона — высшая правительственная награда европейского типа в цинском Китае и в республике Сибирь. В Сибири этим орденом награждают только высших офицеров армии и флота. Поэтому Эрика и произвели в коммондоры.
Нин — сокращение от имени Анна в некоторых диалектах немецкого языка.
В традициях разных стран Европы титул "князь" может быть приравнен к английскому титулу "герцог" или немецкому "фюрст", как высший дворянский титул, или к нидерландскому или венецианскому титулу "принц", если речь идет о членах правящей династии, наследнике престола или правящем монархе, не являющемся королем.
Стандартные сутки — двадцатичетырехчасовой цикл вращения Старой Земли.
Синапс — место контакта между двумя нейронами. Служит для передачи нервного импульса между двумя клетками.
В данном случае, слово используется в значении "введение".
Терра Инкогнита неизвестная земля; в переносном смысле — нечто неизвестное.
Хобергхорн — вершина высотой 4219 метров над уровнем моря в Пеннинских Альпах в кантоне Вале в Швейцарии.
Один из Западно-Фризских островов в Нидерландах.
Кастор — вершина в Пеннинских Альпах на границе Швейцарии, кантон Вале и Италии
В данном случае, Октопус и Перо — это созвездия, видимые с планеты Холод или из системы звезды Поларис, звездное небо которых сильно отличается от звездного неба на Старой Земле.
Демографический переход — исторически быстрое снижение рождаемости и смертности, в результате чего воспроизводство населения сводится к простому замещению поколений.
Здесь приведен аналог действительного звания, заимствованного холодянами из Королевских военно-морских сил Нидерландов — Kapitein ter zee.
В Королевском военно-морском флоте Нидерландов соответствует званию капитан 1-го ранга. Не путать со званием коммодор, принятом в других флотах и соответствующим званию выше капитана 1-го ранга, но ниже контр-адмирала.
ИскИн — сокращение от "искусственный интеллект" (ИИ).
Русские горки — аналог американских горок в большинстве западных стран.
Спурт — тактический приём, резкое кратковременное увеличение темпа движения в скоростных видах спорта (например, в беге). Обычно практикуется на финишной дистанции (финишный спурт).
Oверштаг ("дословно" с нид.?-?"через штаг") — термин, обозначающий один из двух способов смены галса на парусной лодке, при котором нос лодки какое-то время повёрнут в сторону, откуда дует ветер. В традиции военно-космических сил республики Холод использование терминов парусного флота, заменяя ветер на направление действия гравитационных сил.
Бакштаг — курс, образующий с направлением ветра угол больше 8, но меньше 16 румбов, то есть ветер по отношению к кораблю дует сзади-сбоку.
Румб — в морской терминологии 1/32 полной окружности, а также одно из делений картушки компаса.
Альбрехт фон Галлер (1708–1777) — Знаменитый швейцарский анатом и физиолог.
Эпистола — письмо, послание; письменное послание.
Пиц Бернина — гора в Ретийских Альпах, кантон Граубюнден, Швейцария.
Велиты — разновидность лёгкой пехоты в древнеримской армии. Часто использовались как застрельщики. Название происходит от латинского слова velox — быстрый.
Застрельщик — солдат в рассыпном строю, который первым встречался с противником.
Мьёльнир — в германо-скандинавской мифологии молот бога Тора.
Стено — крупнозубый дельфин.
На Холоде — не на самой планете, а в республике, в феврале обычно 30 дней, и 31 в високосный год.
Экзистенциальный кризис — состояние тревоги, чувство глубокого психологического дискомфорта при вопросе о смысле существования.
ВАКУ — Высшее Адмиралтейское Командное Училище Военно-Космических Сил империи Торбенов.
100 мл. водки и 50 мл. апельсинового сока.
Сират — в исламской эсхатологии, мост, который расположен над огненной преисподней. Мост Сират очень тонкий и не превышает размеры волоса и острия лезвия меча