Пожиратели миров. 9 том (СИ) - Кири Кирико (читать книги онлайн бесплатно без сокращение бесплатно .txt, .fb2) 📗
Но тем не менее я позволил ей увести себя в спальню, чтобы она сделала то, чего хотела. Это было в первый раз, когда Катэрия взяла всё в свои руки в прямом смысле этого слова. И надо признаться, наш секс принёс мне небольшую разрядку, позволив ещё больше отпустить пережитый и не самый приятный опыт.
Но только для того, чтобы на следующий день проснуться и узнать, что к нам спозаранку приехал один незваный гость, который очень хотел со мной увидеться.
Глава 230
Узнал я о гостье во время завтрака, когда Катэрия кормила меня с ложки. Это было тем ещё унижением, однако выбор был не велик. Есть как-то было надо, а просить о помощи в этом деле Грога с Зигфридом мне хотелось не очень.
И в разгар такого завтрака в зал тихо проскользнула служанка, после чего быстро подошла сначала к Марианетте, шепнув ей что-то на ухо, после чего подошла ко мне.
— Господин Барбинери, — наклонилась она ко мне. — Я прошу прощения, что прерываю ваш завтрак, но к вам посетитель.
— Посетитель? — нахмурился я, бросив взгляд на стоявшие поблизости часы, которые больше походили на шкаф. Времени было десять утра. — Сейчас?
— Да, господин Барбинери. Она представилась Хильдой Фоксруд и настаивает на встрече с вами, — извиняющимся тоном произнесла женщина. — Что мне ей ответить?
Я нахмурился и переглянулся с Катэрией, которая выглядела не менее удивлённой, чем я.
— Скажи, что я сейчас подойду, — махнул я головой в сторону выхода.
— И подайте ей чай, пока она будет ожидать его. Самый лучший, что есть, — добавила Марианетта.
Служанка поклонилась и поспешила покинуть столовую, оставляя нас наедине.
— Фоксруд… — попыталась вспомнить Катэрия. — Разве это не та…
— Та, что танцевала со мной на балу у государя, всё верно, — кивнул я. — Она из секретной службы.
— Секретная служба? Откуда ты знаешь?
— Сложно не догадаться, когда она расспрашивает тебя о делах, которые её касаться не должны. Она уже давно приглядывается ко мне.
— А когда была первая ваша встреча?
— Ещё когда я был в детдоме. Тогда она встретила меня на балу и пыталась узнать, откуда я.
— Бал в честь будущего бракосочетания Рудена Брокфорса и Финеры Мойзи, — вспомнила Катэрия. — И как?
— Что как? Она расспрашивала, кто я, откуда, а после пришла в детдом с тем же вопросом. Возможно, в тот момент она пыталась выяснить, не являюсь ли я шпионом. Думаю, сейчас она будет расспрашивать насчёт завода.
— У неё нет никаких доказательств, — решила подбодрить меня Катэрия.
— Боюсь, что таким людям доказательства не нужны, — покачал я головой.
Она была как инквизитор в Империи. Если они кого-то заподозрят, то будут преследовать, пока не выяснят правду. А выясняли они её самыми разными способами, и редко когда дело заканчивалось разговором.
Конечно, здесь у них закон и права человека что-то значили, но я не строил иллюзий — когда государство хочет что-то узнать или получить, оно перешагнёт через все правила, которые само же и написало. И единственное, что действительно меня сейчас защищало — моя принадлежность к дому. С ними государство старалось лишний раз не сориться, если не было веских доказательств. В противном случае другие дома могли взбунтоваться, понимая, что если сегодня пришли за ними, завтра придут и за тобой.
Но отказать во встрече я ей попросту не мог.
Закончив завтрак, направился прямиком в комнату для гостей.
— Старайся не говорить ей ничего лишнего. Пусть сначала спросит, и только потом отвечай. И отвечай строго на вопрос, без подробностей или развёрнутого ответа, — наставляла меня Марианетта. — Чем меньше произнесёшь при ней слов, тем крепче будем спать мы.
— Я знаю, уже не в первый раз с ней общаюсь. Вам же тоже приходилось с ней видеться, да?
— Да, когда мы с тобой познакомились, она приходила ко мне, расспрашивала о тебе, что нас связывает, — кивнула она. — Пусть тебя не обманывает её манера речи, она не глупая и очень дотошная женщина, которая видит больше, чем может показаться.
— Думаю, с ней-то я точно справлюсь.
— Будем надеяться, что так, — улыбнулась Марианетта, после чего взъерошила мне волосы на голове и подтолкнула к двери. — Не заставляй даму ждать.
Даму? Да там такая дама, что любому мужчине ещё фору даст.
Однако этого я не сказал. Лишь подошёл к двери, около которой дежурила служанка, после чего кивнул ей. Она ответила мне кивком, распахнув передо мной дверь и впустив внутрь, после чего зашла следом, закрыв за нами дверь.
Фоксруд сидела в одном из кресел, попивая чай и задумчиво глядя на противоположную стену. Заметив меня, она улыбнулась, поставила чашку на блюдце и отставила на стол, после чего встала, будто собиралась обнять.
— Господи Барбинери! Я так рада, что вы смогли выделить для меня время.
— А у меня есть выбор? — сухо спросил я.
— Естественно. У нас ведь свободная страна, — улыбнулась она, пробегая по мне взглядом. — Вижу, вы немного изменились. Подкачались, выросли. Какая-то специальная диета?
— Здоровое питание.
— О как. Что ж, надо будет попробовать. Надеюсь, вы поделитесь рецептом.
— Непременно.
Я сел напротив неё в кресло. Она тоже заняла своё место. И три долгих секунды мы молчали, разглядывая друг друга.
Фоксруд с того момента, как я её в последний раз видел, ни капельки не изменилась. Всё те же красные волосы, всё тот же хищный взгляд и плотоядная улыбка человека, который привык охотиться за другими без каких-либо последствий. И я прекрасно понимал, зачем она здесь, как понимала и она, что мне всё известно о причине её визита.
Её взгляд остановился на моих руках.
— Вижу, травма на производстве? — улыбнулась Фоксруд.
— Обжёгся об гриль.
— Пытались перемешивать голыми руками угли?
— Да. И, как видите, успешно, — ответил я ровным тоном. — Чего вы хотели, госпожа Фоксруд?
— Ну… технически, я не госпожа, но спасибо за комплимент, — улыбнулась она. — Наверное, слышали последние новости?
— Новостей много. О каких именно я должен был слышать?
— Например… — она наигранно задумалась. — О пожаре.
— Да, слышал. О нём сейчас говорят во всех новостях.
— Что вам известно об этом, господин Барбинери? — спросила она прямо, глядя мне прямо в глаза.
— Ничего, — с невозмутимым видом ответил я.
— Прямо-таки ничего?
— Нет. Только то, что я слышал из новостей. Пожар.
— Странно… — задумчиво ответила она, откинувшись на спинку кресла. — Я думала, что, быть может, вы прольёте мне на произошедшее свет…
Я знаю, что она хочет меня раскрутить на разговор. Хочет, чтобы я ответил, продолжил говорить, где у неё появится возможность зацепиться за удобное слово. В таких ситуациях краткие и односложные ответы были самым лучшим вариантом.
— У вас были какие-то разногласия с домом Эрнтруд?
— Эрнтруд? В первые слышу.
— Они были хозяевами завода.
— Нет, никогда.
— М-м-м… А с Ристингаузерами? — улыбнулась Фоксруд, подавшись вперёд.
— Нет.
— Совсем-совсем?
— При мне — нет, — решил я немного перестраховаться.
— Понятно… — она сложила руки домиком перед собой. — Значит, вам ничего неизвестно о произошедшем?
— Совершенно ничего, — подтвердил я.
— Это даже несколько удивительно, — покачала Фоксруд головой. — Просто мне показалось, что вы сможете пролить свет на происходящее, учитывая тот факт, что в этот же день у вас погибло сразу десять человек.
У меня был только один вопрос — кто догадался записать даты смерти наших солдат именно на этот день. Не раскидать их по дням, а записать настоящую дату смерти.
— Несчастный случай.
— Даже не сомневаюсь. Наверное, и погибшие на той неделе семь человек тоже несчастный случай? Он удивительным образом совпал с бойней в пригородах Нейлидонска. Там было обнаружено по меньшей мере не менее пятидесяти убитых, и это кого можно опознать. Сначала бойня в пригороде, потом в самом Нейлидонске, и каждый раз у вас гибнут люди именно в эти дни.