Кокетка - Чиркова Вера Андреевна (читать книги полностью без сокращений бесплатно TXT) 📗
Подчеркнуто более строгие, чем у придворных дам платья фрейлин и их свежие, кроткие личики невольно привлекали взгляды всех, мимо кого они проходили, вполголоса обмениваясь впечатлениями и самыми естественными гримасками.
Ее собственное платье, то же самое, в котором она вчера пришла во дворец Олтерна, сегодня было почти скрыто под длинной верхней накидкой из темно-серого шелкового Торемского кружева, с роскошным высоким воротником, расшитым алмазами и сколотым на груди изумрудной брошью. И хотя вполне сочеталось цветом с нарядами фрейлин, однако четко указывало на ее непричастность к их компании.
Несмотря на то, что до выхода молодого короля оставался еще почти час, в гостиной, именуемой за свои размеры малым приемным залом, уже было довольно много знатных гостей, желающих рассмотреть все подробно. Ведь не секрет, что этот прием и бал будут обсуждать еще не один сезон, а вспоминать намного дольше. Однако официального представления гостей пока не было, да и не к чему оно тем, кто здесь собрался, все и так отлично знали друг друга в лицо.
И едва Геверт вошел в зал, ведя свою спутницу к тем креслам у правой стены, что считались законным местом дома герцога Эфройского, взгляды всех присутствующих начали тихо и неотвратимо сосредоточиваться на их персонах.
Лэни только скромно прятала глазки, чтобы никто не заметил в них лукавого блеска. До того времени, пока не начнется официальное представление, матушка посоветовала немного подержать гостей в неведении об ее родословной. Возможно, кто-то проявит особый интерес к жене графа аш Феррез, хотя после гибели Тоселлы и монахиня, и дознаватели сильно сомневались, что сообщник Зоралды готовится к нападению. Было ясно, что он наоборот, намерен убрать всех, кто мог бы его выдать, и скрыть свои былые связи с беглой герцогиней. Как говорят стряпчие, попытаться стать невидимкой, причем всем было очевидно, что в своем стремлении негодяй не собирается останавливаться даже перед самыми жесткими способами.
Усадив сестру и фрейлин, Геверт обернулся к брату, собираясь вместе с ним пересечь зал, ниша, которую он всегда занимал, располагалась с противоположной стороны. И на миг остолбенел, обнаружив, что Арвельд с самым невозмутимым видом подвинул одно из кресел так, чтобы видеть и фавориток и проходящих мимо гостей и устроился в нем с таким непреклонным видом, что можно было даже не пытаться спрашивать о его намерениях. Они и так были написаны на суровом лице герцога отчетливо, как вывеска на лавке алхимика.
Несколько следующих мгновений в душе герцога Адерского боролись два чувства, желание плюнуть на этикет и последовать примеру старшего брата, и воспитанное жизнью чувство ответственности. Победила ответственность, но не сразу, а после многозначительного сердитого взгляда сестры, явно недовольной таким самовольством родственников.
Пришлось Герту пожелать фрейлинам весело провести время, и плестись через весь зал к своему месту, где его уже поджидало трое знакомых господ, из числа тех молодых людей, для кого балы, приемы и пикники составляют главную цель в жизни. И которые считают достижением, если близко знакомы с кем-то из высшей знати и могут в тесном кругу обращаться с ними без особых церемоний.
— Кто они такие?
— Откуда ты взял таких красоток?
— Есть у них приданое? — едва поздоровавшись, засыпали они Герта вопросами, и он заученно отвечал, что это придворные дамы герцога Эфройского, сам он видит их первый раз, и привел девушек по просьбе графа аш Феррез, который занят делами.
Причем старался отвечать так уклончиво, чтобы позднее его нельзя было обвинить во лжи.
— А каким образом твой друг оказался в замке Эфро? — заинтересовался один из повес, но герцог состроил такую мрачную физиономию, что ответил за него второй из шалопаев, Сангор.
— Ты просто не в курсе, Викирт, Эфройский давно желал, чтобы Змей вернулся к нему на службу, дядя говорил, ему предлагали очень приличное жалованье. Но он не хотел бросать Герта. А теперь, когда возвращаются мятежники… — Он сообразил, что сказал слишком много того, о чем все шептались по углам, но старались не говорить впрямую, и смолк, — извини, Геверт, я не хотел ни на что намекать.
— Ничего, у меня теперь есть отец и брат, и я очень этому рад, — не спуская глаз с того, что происходит возле кресел Эфройского, отмахнулся Герт.
Двое из самых отъявленных бездельников, те самые Мэрден Чилтон и Янгерс Билтено, заметив стайку хорошеньких девушек, коршунами ринулись в атаку. Разумеется, они не осмелились вести себя развязно или отпускать грубоватые шуточки дамам, одетым в цвета советника. Напротив, даже издали было видно, как галантно раскланиваются и учтиво улыбаются оба ловеласа. И это невероятно выводило Герта из себя, он отлично знал, что отвязаться от таких любезных кавалеров девушкам намного труднее, чем от откровенных наглецов.
— А где, кстати, твой брат? — заинтересовался неугомонный Викирт, — остался в Адере?
— Нет, он здесь, — уклончиво ответил Геверт, прикидывая, пора ему идти на выручку Арви, или стоит немного подождать и посмотреть, как развернутся события.
— Демонская сила, — приятели рассмотрели, наконец, куда глядит герцог, — эти уже там! Может быть познакомишь нас, Герт, пока они не выбрали самых хорошеньких?
— Меня с той девушкой, которую ты вел под руку, — поторопился с выбором Сангор, и Геверт ответил ему с большим удовольствием.
— Поздно, она уже замужем.
— Да?! Вот же демонское невезенье! И кто такой прыткий?
— Дагорд, — пряча ехидную ухмылку, коротко сообщил Герт.
— А… — теперь приятели несколько по-иному смотрели на герцога, — так ты нас познакомишь? Раз она жена Змея, ты конечно с нею знаком. А она познакомит нас с подругами. Пожалуйста, Геверт!
— Они не подруги, а фрейлины Олтерна, — словно нехотя проворчал герцог, и, сделав вид, что уступает уговорам повес, направился в обратный путь через зал. Хотя самому ему не меньше приятелей хотелось оказаться рядом с братом и Лэни.
— Ах, как интересно, — донёсся до мужчин звонкий девичий голосок, едва они приблизились, — и как же вы ее выращиваете?
— Как обычно, — попытался увильнуть от ответа Янгерс, — весной сеем, осенью косим. Но вам это неинтересно, хотите, я лучше покажу вам знаменитые Геркойские самоцветы, выставленные в одном из королевских залов?! Это рядом. Там есть такие огромные…
— Нет, нет! Нам очень интересно, — в один голос заявили сразу три фрейлины, — продолжайте, пожалуйста. Мы никогда не слышали, чтобы спаржу так выращивали, расскажите поподробнее. Вы ее очень рано сеете? Как снег сойдет или прямо по снегу? А косите чем, косами или серпами? И как потом храните? Рассказывайте, что же вы замолчали!
— Ну да, — обольстительно улыбаясь, Янгерс подсел к девушкам поближе, и принялся рассказывать о посеве спаржи, которой занимались, наряду с выращиванием других редких овощей рабочие в поместье его отца, получившего титул за снабжение армии короля во время мятежа, — по снегу даже лучше. Потом в поле грязно, лошади пройти не могут. А косят всем, ее ведь самое главное вовремя убрать. Но зачем таким хорошеньким девушкам такие неинтересные подробности, вот самоцветы…
— Не нужно про самоцветы, — решительно оборвала одна из фрейлин, — мы хотим про спаржу. Видите ли, наша матушка тоже занимается выращиванием спаржи, но у нее все по- другому, намного сложнее. Вот мы и хотим сделать ей подарок, написать про ваш метод. Думаю, если она сочтет его удачным, то опишет в одном из своих рецептов, они часто входят в ежегодный справочник овощевода.
— Не стоит, лучше я познакомлю вашу матушку с отцом, — молодой барон начал понемногу бледнеть, припомнив, что книги с таким названием всегда лежали на рабочем столе его отца, — а вам покажу галерею королевских портретов. Или оранжерею.
— Не нужно нам оранжерею, — отказались фрейлины, и Геверт решил, что это удобный момент, чтобы вмешаться в оживленную беседу.
— Простите, Лэрнелия, что перебиваю ваш ботанический спор, разреши представить вам господ Сангора, Викирта и Ленкоста. Они тоже мечтают рассказать что-нибудь смешное, вроде накошенной спаржи.