Гарри Диксон. Дорога Богов (Повести) - Рэй Жан (бесплатные онлайн книги читаем полные версии txt) 📗
— Уважаемый мистер Эрл, — начал генеральный секретарь Министерства внутренних дел.
— Уважаемый генеральный секретарь, — парировал мистер Эрл, перебив говорившего, — когда будет арестован Крик-Крок?
В ответ он услышал глубокий вздох.
— По правде говоря, с эти вопросом надо обращаться к моему коллеге из Министерства юстиции, но я могу вам ответить, уважаемый мистер Эрл.
— Так, как отвечают все: Крик-Крок не пойман и не будет пойман еще долгое время, — холодно возразил мистер Эрл. — Стоит ли напомнить вам о его подвигах последних дней?
— В разгар дня ограблен Мидленд: двадцать тысяч фунтов, — пробормотал секретарь. — Грузовик с золотыми слитками на пятьдесят тысяч фунтов, исчезнувший по пути в Юниверсал и найденный пустым на дуврской дороге с трупами трех сопровождающих.
Мистер Эрл пожал плечами.
— Ба! Я вполне могу пережить эти потери, но что вам известно о мисс Лэндон?
— Секретарша-машинистка из «Сеттлментс»? — небрежно спросил секретарь.
Глаза мистера Эрла грозно сверкнули за стеклами очков.
— Совершенно точно, мой уважаемый секретарь, мисс Эрминс Лэндон, моя личная секретарша. Можно заменить банкноты и золотые слитки, но не мисс Лэндон. Я требую найти ее, иначе я буду против выдачи неких кредитов, которые просит ваше правительство, совершенно не заботящееся о безопасности своих граждан.
— Боже милостивый! — вскричал секретарь, услышав такую угрозу.
— Кто такой Педро Суарес? — спокойно спросил мистер Эрл.
Чиновник, по лицу которого катили крупные капли пота, ухватился за новый вопрос, уводящий от опасной темы, и бросился к телефону.
— Отдел судебных приставов? Суперинтендант Гудфельд уже прибыл в министерство?
— В данный момент он находится в кабинете два службы рассылки.
— Он должен быть здесь. Предупредите его, что я требую его немедленного прибытия.
— Хорошо, сэр.
Секретарь облегченно вздохнул. Гудфельд, на его взгляд, был отличным громоотводом холодного гнева устрашающего мистера Эрла.
Через несколько мгновений в дверь кабинета постучали, и появился Гудфельд. У бравого суперинтенданта было отвратительное настроение. Он побледнел и похудел, под глазами чернели мешки. В руках он нервно крутил шляпу.
— Господин Гудфельд, — бодро начал генеральный секретарь, — боюсь, вас не с чем поздравить. Неуловимый бандит продолжает терроризировать Лондон, а вы все еще не предписали ему того места, которое он заслуживает: карцера в Ньюгейте. А пока сообщите нам, что вам известно о господине Педро Суаресе.
Суперинтендант облизал пересохшие губы. Бедняга явно был не в своей тарелке.
— Только самые превосходные отзывы, сэр. Мы дали телеграмму в Буэнос-Айрес. У него крупные земельные владения в пампасах и огромный счет в банке. Он много тратит и любит бывать в галантной компании. Образования у него нет. Он остановился в «Пуллман-отеле», персонал которого в отчаянии. Но он хорошо платит, а для дирекции гостиницы это главное.
— Отлично, Гудфельд, но любой бобби сказал бы нам то же самое, — угрожающе заметил секретарь.
— Даже самый скромный служащий моих заведений сообщил бы больше, господин суперинтендант, — вкрадчивым голосом начал мистер Эрл. — Он знал бы, что мистер Педро Суарес, который живет в настоящее время в Лондоне, не имеет ничего общего с тем человеком, который три месяца назад покинул Буэнос-Айрес, чтобы посетить Европу. Что касается вашего человека, если вы позволите мне так выразиться, то он действительно тратит огромные деньги, но не имеет ни единого фунта стерлинга в банках Аргентины.
Мистер Эрл достал из кармана жилетки выцветший бумажник, потертый на сгибах, и извлек из него две купюры по пятьдесят фунтов каждая.
— Вот деньги, которыми оплачена вчерашняя оргия в «Пингвине» в Саусворк-Парк. Внимательно поглядите на номера, господин суперинтендант, и вы с удовлетворением поймете, что они находятся в списке банкнот, похищенных в Мидленд-Банк.
— Дьявол меня побери! — проворчал Гудфельд, знавший толк в богохульствах. — Я тут же выпишу ордер на его арест!
— Действительно? — усмехнулся мистер Эрл. — Прошу вас, воздержитесь от этого, поскольку мистер Педро Суарес без всяких затруднений объяснит их происхождение.
Гудфельд капитулировал, но на его усталом лице мелькнула хитрая улыбка.
— Могу ли я попросить вас, мистер Эрл, подождать еще несколько минут? Гарри Диксон назначил мне встречу в одиннадцать часов в кабинете генерального секретаря.
Эрл поднял голову и ободряюще кивнул.
— А!.. Наконец-то Скотленд-Ярд решился на умный поступок! Мои поздравления, господин суперинтендант.
— Ожидая Диксона, мы можем выкурить по сигаре, — радостно сказал секретарь, протягивая коробку с великолепными «Генри Клей» своим посетителям.
— И поговорим о других делах, — заметил мистер Эрл.
Они едва успели обменяться несколькими общими фразами, не спуская глаз с кабинетных часов, стрелки которых, на их вкус, двигались очень медленно.
Как только прозвучал последний удар в тишине кабинета, служащий доложил:
— Мистер Гарри Диксон.
Сыщик в промокшем насквозь плаще и с мокрой шляпой в руке, протянув руку, двинулся навстречу людям, сидящим в кабинете.
— Здравствуйте, господа… Истинная лондонская погода, не так ли?
Его взгляд немедленно привлекли две банкноты, которые мистер Эрл оставил на виду на столе.
— Милый Крик-Крок! — чуть насмешливым тоном воскликнул он. — Он слишком сильно испытывает честь почтальонов, вынуждая их разносить конверты, наполненные банковскими билетами. Вы получили их с утренней почтой, мистер Эрл?
Мистер Эрл подтвердил простым кивком.
— Педро Суарес выиграл их позавчера в игорном заведении, что неподалеку от Чаринг-Кросс, и потратил в «Пингвине Скандалисте», его любимом местопребывании, — продолжил Гарри Диксон. — К несчастью…
— А! — вздохнул мистер Эрл. — Уже есть «к несчастью».
— Должен это признать. Мой ученик Том Уиллс потерял след некоего морского офицера, который опустошил карманы официанта, а тот получил их в качестве оплаты. Жаль, я много бы дал, чтобы знать личность этого умелого карманника.
— А личность Педро Суареса вам известна, господин Диксон? — хмуро спросил генеральный секретарь.
— Пока это все тот же Педро Суарес. И этого мне достаточно, — спокойно ответил сыщик. — Сегодня он покидает «Пуллман-отель», где его уже не переносят, и переезжает в солидный буржуазный дом в Холборне. Кстати, если вам интересно, это — дом бедняги Периклеса Холдона, который переживает сейчас не лучшие времена.
— Холдон, писатель? — спросил секретарь. — Действительно, закрытие театра проделало брешь в его авторских правах.
— Ваши слова, господин секретарь. Холдон в отчаянии. У него был великолепный дом в Холборне, который он сдал в аренду за огромные деньги, на мой взгляд, слишком большие, этому южноамериканцу без образования, а сам переехал в уютное, не излишне дорогое жилище.
— Мне не нравятся его пьесы, — сообщил секретарь, — и всем известно, что он только подписывает их, а пишет за него его секретарь Алекс Уинстроп!
— Жуткие литературные нравы, — подхватил Гарри Диксон.
Мистер Эрл внезапно повернулся к сыщику.
— Вы можете отыскать мисс Хермину Лэндон, господин Диксон? — спросил он дрожащим голосом.
— И ваши слитки, и ваши фунты? Несомненно, мистер Эрл.
Финансист гневно махнул рукой.
— Я прошу вас найти мисс Лэндон. Что касается денег и золотых слитков, мне на них… наплевать. Найдите мне мисс Лэндон, и только ее, слышите меня?
Он встал, и в его голосе слышались то умоляющие, то гневные нотки.
Гарри Диксон внезапно стал серьезным.
— Мисс Фейнс… Мисс Лэндон, — прошептал он, — вы знаете, что сегодня ночью исчезла еще одна женщина?
— Нет! — воскликнул Гудфельд. — Мы еще ничего не знаем!
— Потому что брат мисс Марты Марбери обратился прямо ко мне.
— Марта Марбери, исполнительница характерных танцев? — спросил генеральный секретарь.