Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович (книги полные версии бесплатно без регистрации .TXT) 📗
Ими заинтересовались ещё на подходе. На вышках началось движение, да и в окнах небольших домиков, стоящих под ними, кто-то зашевелился. К тому моменту, как они достигли городской застройки, на дороге перед ними уже возник невысокого роста сержант в сопровождении двух рядовых бойцов.
— Кто вы? Что вы здесь делаете? — спросил он, когда пикап остановился перед ним.
— Мы граждане, — как ни в чём не бывало, ответил Миллстоун, — мы едем.
— Вы что, ничего не слышали об этих дорогах? — с небольшим удивлением спросил сержант.
— Много чего говорят, но что же, сразу верить всему?
— Я вам говорю. Дальше лучше не ездить. И поверьте, это не просто так.
В его движениях была некоторая обречённость, когда он отошёл в сторону, пропуская пикап. Миллстоуну даже стало немного жаль его.
— Вообще, сержант, — Джон спрыгнул вниз, — мы тут по делу. Нам нужно как можно скорее проехать, но мы не можем рисковать, вот и решили разобраться с тем, что происходит. Заодно, как я понимаю, вам нужна поддержка. Почему бы не помочь друг другу?
— Чем вы можете помочь мне? Встанете на вышку и будете следить, чтобы нас никто не спалил?
— Нет. Но мы можем попробовать выяснить, куда делся ваш патруль. Видите ли, ещё кое-кто пропал.
— Кто же?
— Один из торговцев. Форест, — вступил в разговор Рейвен, — такой молодой парень на лошади с тюками.
— Эти события могут быть как-то связаны, — сказал Миллстоун.
— Ваш этот парень здесь не появлялся. Это точно. Если не брать в расчёт вас, и пальцы загибать не придётся, чтобы сказать, кто здесь проходил с момента начала тумана.
— Что же, тогда нам лучше просто осмотреться и всё.
Джон нарочно сказал это, чтобы подогреть интерес сержанта. Они здесь зажаты и напуганы, и любая помощь им не повредит, но почему-то он не особенно горит желанием её принять.
— Кстати, кто у вас старший? — спросил Дуглас, — может быть, нам лучше переговорить с ним?
Сержант не ответил. Он лишь оглянулся и мрачно посмотрел на Эгила.
— Наш старший повесился этим утром, так что главный пока что я. Мы уже запросили группу помощи, и она, вроде как, в пути.
— А можем мы взглянуть? — оживился Джон, — вы ведь ещё не сняли тело?
— Нет. Инспекция требует, чтобы оставляли до них.
— Вы не против показать его нам?
— Какое это имеет отношение к этому туману? — спросил сержант.
— Но повесился он разве не из-за патруля? — спросил Джон, — или он не оставил записку?
— Оставил. Бойцы, да и я тоже давно уже замечали, что у него не совсем всё в порядке с рассудком, вот он и тронулся окончательно. Мерещилось ему всякое в этом тумане. Не выдержал.
— Это очень ценные замечания, но лучше бы увидеть всё самим.
— Ну, если вы не боитесь запаха, — развёл руками сержант, — и обещаете ничего не трогать.
— Обещаем. Дредж, вы с Джексом осмотритесь здесь, прикройте, если что, местных, а мы займёмся этим.
— Хорошо.
По лицу наёмника было видно, что он и без просьбы Миллстоуна с радостью занялся чем-то подобным. Кивнув, Джон направился вслед за сержантом.
В маленькой комнате действительно очень плохо пахло, но Джон набрался терпения и, закрыв рот и нос платком, приступил к осмотру.
— Вам не кажется, что табуретка лежит слишком далеко от ног?
Джон присел на колено и поднял старую расшатанную табуретку. Запомнив, где она лежала, он осторожно представил, как бы она падала, если бы убитый сам отбросил её в сторону. Он поднял глаза на сержанта, тот только пожал плечами.
— А вообще, кроме вас и местных есть кто-то в городе?
— Нет. Здесь те, кто был-то, уже поразбежались.
— Ну, разумеется.
Миллстоун тем временем заглядывал в записку, которая была на столе убитого. О его психических расстройствах она не говорила. Напротив, капитан винил себя в исчезновении патруля и боялся трибунала.
Джон открыл ящик стола, осмотрел содержимое, потом закрыл и полез во второй. В последнем ящике он нашёл блокнот, вытащил его на свет и бегло пролистнул несколько страниц. Сержант смотрел за его действиями, но, судя по выражению лица, ничего не понимал.
— Ну, разумеется, — заключил Джон, — кладя блокнот рядом с запиской.
— Что там? — спросил Дуглас, но одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что имеет в виду Миллстоун.
— Ладно, табуретка, — сказал Джон, — но как вам содействие в написании записки?
Не нужно было быть экспертом, чтобы найти отличия, поскольку убийца даже не пытался подделать почерк. Буквы в блокноте капитана были мелкими, имели большой наклон и были достаточно красивыми. Автор же предсмертной записки писал более крупно, буквы его были не такими ровными и наклон был заметно меньше.
— Вы хотите сказать, что его убили? — удивился сержант.
— Вам это кажется таким уж необычным? — Миллстоун повернулся к нему.
— Но сюда никто не входил. И вообще, здесь никого нет.
— Что я могу сказать, — заключил Джон, осматривая окно, — вы, должно быть, имеете в виду, что никто не входил и не выходил через дверь. Из-за тумана убитый держал окно прикрытым, но убийца это учёл и всё прикрыл. Однако грязь на подоконнике, отвалившаяся, наверное, от подошв, всё ещё видна. Да и под окном можно разобрать следы. Очень интересно.
Ничего не трогая, Миллстоун вышел на улицу. На земле под окном действительно были видны отчётливые отпечатки ног, обутых в грубые сапоги.
— Человек был тяжёлым, и нога у него немаленькая. Скажите, сержант, не было ли здесь кого-нибудь, кто подходил бы по этим параметрам?
Сержант задумался, но по лицу его было видно, что он всерьёз взволнован. Так нужно было просто дождаться вышестоящее руководство, обрисовать им ситуацию, а так требовалось ещё и искать убийцу.
— Да тут местные работники, — он развёл руками, — много кто такой.
— Кузнецы, — заключил Рейвен.
— Что же, придётся прогуляться и посмотреть, может, наш убийца ещё чем-то себя проявил.
Миллстоун направился дальше по следу, благо тот был хорошо заметен, однако уходил в сторону туманной пустыни, и сержант явно нервничал, в отличие от других.
— Жаль, мы не взяли Везунчика, — сказал Дуглас.
— Что уж поделать, кто-то должен присматривать там, а мы тут разберёмся и без него.
Следы, до этого представлявшие собой ровную череду, неожиданно сбились в кучку неподалёку от одной из сторожевых вышек.
— Ага, — заключил Джон, присаживаясь на колено, — нам захотелось покурить. Может быть, скоротать время?
Поскольку вышка предназначалась в первую очередь для того, чтобы следить именно за пустыней, из которой в любой момент могли появиться маргоны, то сзади спрятаться было очень просто. Убийца притаился за углом барака, ожидая то ли новую волну тумана, которая могла бы его скрыть, то ли пока часовой на вышке отвлечётся.
— Никто не видит окурка? — спросил Джон, осматриваясь вокруг.
— Нет, — ответил Дуглас, — только пепел. И это была не сигарета.
— Да мы любитель покурить, — сказал Миллстоун, осторожно беря в пальцы приличных размеров кусочек пепла. Упасть он мог скорее с сигары, — как неосторожно.
Он растёр немного пепла на пальцах и понюхал. Самый обычный табак, ничего примечательного.
— Сержант, — позвал Джон, — а не было ли тут в недавнее время перестрелки?
Миллстоун занимался тем, что осматривал небольшую выщерблину на одной из угловых досок барака. Её вполне могла оставить пуля. Жаль, что она прошла по касательной и ушла куда-то в землю.
— Была, — ответил меж тем сержант, — кто-то стрелял из тумана. Они иногда стреляют, но не очень метко.
— Ну да. Солдат на вышке там, а пуля здесь. Если только…
— Если только что? — спросил Рейвен.
— Если только они не видели убийцу.
— В тумане?
— Почему бы и нет? — Джон оглянулся и посмотрел, с какого направления могла прилететь пуля, оставившая отметку. Пожалуй, было бы очень хорошо, если бы он смог сходу её найти, но сейчас это вряд ли было возможно. А что до того, видел ли стрелок цель, то он явно ошибся.