Online-knigi.org
online-knigi.org » Книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Игра для иллюзиониста (СИ) - Решетов Евгений Валерьевич "Данте" (читаем полную версию книг бесплатно TXT) 📗

Игра для иллюзиониста (СИ) - Решетов Евгений Валерьевич "Данте" (читаем полную версию книг бесплатно TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Игра для иллюзиониста (СИ) - Решетов Евгений Валерьевич "Данте" (читаем полную версию книг бесплатно TXT) 📗. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте online-knigi.org (Online knigi) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

   Я побежал обратно к месту своего приземление с надеждой найти Бернарда, и заорал от счастья, увидев его фигуру, привалившуюся к дереву:

   - Живой! Ты где был? Я же минуту назад здесь проходил.

   - На дереве, - ответил Бернард, с тяжелым вздохом вставая на ноги.

   - Дирижабль сгорел, - произнес я грустно. - Никто не выжил.

   - Мир им, - сказал артиллерист, сняв уцелевший во время падения шлем.

   - Мир, - отозвался я.

   Мы стояли среди клочка девственных джунглей, затерянных среди непреступных гор и молчали, скорбя о погибших. Я в этот полный горечи момент думал не о людях, сгоревших заживо, а о том, как мы с Бернардом выберемся отсюда.

   - Кхм... - покашлял я, привлекая внимание артиллериста. - Ты что-нибудь знаешь об этом месте.

   - По-моему это Мертвый лес, - ответил воздушный моряк неуверенно.

   - Мертвый, это потому что здесь никто не живет?

   - Мертвый, это потому что здесь никто не выживает.

   - Что значит, не выживает? - воскликнул я.

   - То и значит. Я слышал легенду, что как будто бы здесь обитают мертвые.

   - Бред, - произнес я категорично. - Еще что-нибудь слышал?

   - Говорят, аэрани хотели построить над этим местом воздушный город, но не смогли.

   - Почему не смогли? - спросил я заинтересованно.

   - Не знаю, - пожал плечами Бернард, - тот, кто мне это рассказал, уснул за барной стойкой.

   - Пьяница - это заслуживающий доверия источник информации, - произнес я с иронией.

   - Дело твое, но здесь и правда, жутко, - поежился артиллерист.

   Сейчас он как никогда был похож на забитую и суеверную деревенщину.

   Я посмотрел по сторонам и не увидел ничего жуткого. Обычные джунгли, с лианами и пышной растительностью. А то, что большинство деревьев мне не известно, ну так я и не ботаник.

   - Пойдем, поищем таких же везунчиков, как и мы, - предложил я.

   - Пойдем, - согласился Бернард.

   Мы два часа лазили по джунглям в надежде найти выживших и только с наступлением ночи прекратили бесплодные поиски. Усталые и изнемогающие от огромного количества мелких ран, мы брели среди плотно стоящих друг к другу деревьев.

   - Вот это место подходит для ночлега, - произнес артиллерист, стоя посередине маленькой полянки.

   После его слов, я свалился на траву и затих, мне было все равно где ночевать. Бернард с сочувствием посмотрел на меня и начал собирать валяющегося тут же сушняка, потом вдруг застыл и, повернувшись ко мне, тихо спросил:

   - А может, без костра обойдемся?

   - Это еще почему? - произнес я возмущенно. - Холодно же!

   После своей речи, я вдруг понял, какая мысль не давала мне покоя. Вокруг нас были какие-то не такие джунгли. Джунгли же должны расти только в жарком и влажном климате, а этим хоть бы хны, что вокруг далеко не тропики.

   - Не хочу привлекать мертвецов, - ответил Бернард, смущенно опустив глаза.

   - Не мели ерунды. Мертвецы, это плод народного воображения, а холод вот он! - проговорил я, разведя руками.

   Бернард, поколебавшись, продолжил свое занятие и через минуту с помощью хранящихся у него на черный день спичек, разжёг костер.

   - Вот видишь! - произнес я, греясь у языков пламени.

   - Вижу, - отозвался артиллерист бодренько.

   - Как мы будем выбираться отсюда? - перевел я разговор на первостепеннейшую тему.

   - Пойдем к горам, может там есть проход на ту сторону. Путь займет пару дней, от голода не погибнем, да и от жажды тоже. Если что, можно будет пить расу и есть ягоды.

   Я несколько приободрился от слов Бернарда и пообещал себе, что как только снова увижу Лиру, обязательно признаюсь ей в своих чувствах.

   - Надо ложиться спать, - проговорил артиллерист. - Завтра будет долгий день.

   Я подтащил небольшое бревно к костру, положил на него голову и заснул.

   Внезапно, из объятий сна меня вырвал толчок в плечо.

   - Что случилось? - произнес я недовольным голосом.

   - Тише, - прошептал артиллерист, приложив палец к губам. - Слушай джунгли.

   Я посмотрел на побелевшего от страха Бернарда и ничего не понял, пока не услышал приближающийся к нам шум ломающихся веток. По тому, как расширились мои глаза, артиллерист сообразил, что и я услышал.

   - Мертвецы, - прошептал Бернард, схватив меня трясущимися руками.

   - Да никакие это не мертвецы, - принялся я убеждать парня, отдирая его руки от себя. - Животные какие-нибудь.

   - А все ты! Костер ему подавай! Вот и накликал на нас беду! - произнес Бернард и принялся затаптывать и так прогоревший костер.

   Шум приближался. Он становился все яростнее. Этот звук наводил на меня жуть. А вдруг там и правда, мертвецы? Я сглотнул вязкую слюну и присоединился к артиллеристу, теперь мы вдвоем прыгали по еле тлеющим углям.

   Звук ломающихся веток все нарастал. Бернард, не выдержав морального прессинга, плюхнулся на колени и начал молится.

   - Помоги мне Творец! Помоги рабу своему... - шептал он яростно, совсем не обращая внимания на попавшие ему под ноги угли.

   Ужас потихоньку начинал преобладать над остальными чувствами. Краем сознания я понимал, что вот сейчас выскочат какие-нибудь неправильные олени, и мы с артиллеристом весело рассмеемся, но пока было не до смеха.

   Бернард закрыл лицо руками и шептал:

   - Мама, мама...

   - Ты же взрослый человек! Говори что-нибудь серьезное, - произнес я трясущимися губами и зашептал: - Твою мать, твою мать...

   Схватившись руками за голову, я пристально смотрел в сторону джунглей. Биение сердце увеличивалось со скоростью усиливающегося шума. Вдруг, впереди показались несущиеся в нашу сторону четыре пятна, три голубых и одно белое. Когда пятна приблизились на расстояние, с которого я смог их опознать, то радостно закричал в ухо Бернарду:

   - Вставай! Это наши! Они тоже выжили.

   - Слава Творцу! Это капитан, Герхард, Ричи и Джейн! - произнес артиллерист обрадованно.

   Страх отпустил нас. Мы стояли с широкими улыбками и ждали бегущих к нам людей, но те, увидев меня и Бернарда, с проклятиями бросились в перпендикулярную от нас сторону.

   - Сколько же их??? - раздался удаляющийся голос Ричи.

   - Еще щерятся гады! - вторил ему голос Герхарда.

   Мы с артиллеристом тупо переглянулись.

   - Что за чертовщина? - произнес я, удивленно глядя на артиллериста.

   Бернард ничего мне не ответил. Он резко побледнел и указал рукой в сторону, откуда прибежали люди. Взглянув туда, я от страха примерз ногами к земле. На нас бежали, ломая ветки и продираясь сквозь кусты, самые настоящие живые мертвецы. С полуразложившимися телами, горящими жаждой крови глазами. Они скалили желтые зубы и протягивали к нам скрученные пальцы.

   Бернард тоненько взвизгнул и бросился следом за исчезнувшими в джунглях остатками команды "Стремительного". Потея от ужаса, я поспешил за своим собратом по несчастью.

   Я бежал за широкой спиной артиллериста и с огромными от ужаса глазами проклинал свое невезение и жутко болящую после ранения ногу. В лазарете постарались на славу, но моя конечность все равно еще долгое время не будет предназначена для бега.

   Бернард пробивался свозь заросли джунглей словно валун, выпущенный из древней катапульты, за ним оставался широкий коридор из сломанных растений. Благодаря, этой просеки, я не отставал от объятого ужасом артиллериста.

   В очередной раз, оглянувшись назад, я заметил, что мертвецы начинают нас настигать.

   - Бернард, они нас догоняют! - заорал я в панике.

   Артиллерист взревел дурным голосом и ускорил бег. Со стороны мы наверно были похожи на паровоз и спешащий за ним вагон.

   Откуда-то спереди раздался плачущий голос Ричи:

   - Они нас догоняют!

   Я был не в состояние радоваться очередной встречи со своими товарищами, поэтому просто отметил тот факт, что мы их догнали.

Перейти на страницу:

Решетов Евгений Валерьевич "Данте" читать все книги автора по порядку

Решетов Евгений Валерьевич "Данте" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.


Игра для иллюзиониста (СИ) отзывы

Отзывы читателей о книге Игра для иллюзиониста (СИ), автор: Решетов Евгений Валерьевич "Данте". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор online-knigi.org


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*